Le seuil de pauvreté considéré correspond à 60 % de la médiane de la répartition du revenu monétaire équivalent net. | UN | واعتبرت عتبة الفقر أنها تناظر 60 في المائة من متوسط توزيع صافي الدخل النقدي المكافئ. |
De cette manière les hôpitaux correspondent aux structures de santé mieux équipées ayant une meilleure capacité d'accueil spécialisé. | UN | وعلى هذا النحو، يراعَى أن المستشفيات تناظر الهياكل الصحية الأفضل تجهيزا والأحسن استقبالا على الصعيد التّخصّصي. |
Par ailleurs, la modification prévoit la mise en place d'une juridiction militaire d'appel correspondant à une cour de cassation. | UN | وينص التعديل أيضاً على إنشاء محكمة استئناف عسكرية تناظر محكمة النقض. |
La base de données contient aussi des tables de correspondance entre la liste et certaines listes de produits agricoles utilisées au niveau national. | UN | وتتضمن قاعدة البيانات أيضا جداول تناظر بين القائمة وبعض قوائم المنتجات الزراعية المستخدمة على المستوى القطري. |
L’examen comportera trois volets correspondant aux trois fonctions, mais une seule note globale sera attribuée aux candidats. | UN | وسوف يتألف هذا الامتحان من ثلاثة عناصر تناظر هذه المهام الثلاث، ولكن ستكون هنالك درجة واحدة إجمالية لاجتياز الامتحان. |
D'une part en effet, il n'est pas évident que la règle du parallélisme des formes soit reçue en droit international. | UN | 119- فمن جهة، لا يبدو فعلا أن قاعدة تناظر الأشكال قاعدة مستقرة في القانون الدولي. |
Lorsqu'il s'agit d'accords auxquels sont parties à la fois des pays développés et des pays en développement, il y a symétrie formelle, mais asymétrie économique. | UN | فعندما يشترك كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة في اتفاق فإن التناظر الشكلي بين الأطراف يقترن بلا تناظر في الأوضاع الاقتصادية لديها. |
Elle était limitée par plusieurs facteurs, en particulier l'asymétrie des réglementations et les contraintes budgétaires. | UN | وهناك عدة عوامل تقيد التعاون الرسمي، ولا سيما عدم تناظر اللوائح وقيود الميزانية. |
Cependant, ils peuvent maintenant être pris en compte après 21 ou 27 ans pour une durée qui correspond à la durée de ce service. | UN | غير أنه يمكن اﻵن وضعهم في الاعتبار بعد بلوغهم ١٢ سنة أو ٧٢ سنة من العمر لفترة زمنية تناظر مدة هذه الخدمة. |
L'article 7 du projet d'articles correspond à l'article 7 de la Convention de 1952. | UN | المادة ٧ من مشاريع المواد تناظر المادة ٧ من اتفاقية عام ٢٥٩١. |
Note : Les vérifications préalables, achevées et en cours durant la période considérée ne correspondent pas nécessairement à celles commencées durant la même période. | UN | حاشية: التحقيقات الأولية التي جرى البت فيها والجارية في هذه الفترة لا تناظر بالضرورة تلك التي بدأت في الفترة ذاتها. |
Les conditions de licéité des accords inter se correspondent aux principes généraux du droit conventionnel qui vise à sauvegarder l'intégrité du traité. | UN | وشروط جواز الاتفاقات فيما بين الأطراف تناظر المبادئ العامة للقانون التقليدي الذي يستهدف صون سلامة المعاهدة. |
Il note que la recette correspondant à cette contribution volontaire ne figure pas à l’annexe I du rapport sur l’exécution du budget. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن المرفق اﻷول لتقرير اﻷداء لا يعكس إيرادات تناظر قيمة الخرائط المتبرع بها. |
Les montants de ces rémunérations, correspondant à un revenu net inférieur à 40 000 dollars, devaient être protégés. | UN | بل ينبغي حمايـــة مستويات اﻷجور الداخلة في حساب المعاش التقاعدي التي تناظر مستويات الدخل الصافي حتى ٠٠٠ ٤٠ دولار أمريكي في السنة. |
Toutefois, la Loi type ne tente pas d'établir une correspondance entre des certificats de différents types émis par différents prestataires de services de certification dans différents pays. | UN | غير أنه لم تبذل محاولة في القانون النموذجي لارساء تناظر بين الشهادات المختلفة الأنواع التي يصدرها موردو خدمات تصديق مختلفون في ولايات قضائية شتى. |
La publication de la CPC version 1.0 contenait déjà des tables de correspondance entre les catégories de la CPC version 1.0 et la CPC provisoire, que cette opération contribuera grandement à étoffer. | UN | ويحتوي الإصدار 1.0 من التصنيف المركزي للمنتجات بالفعل على تناظر بين فئات هذا الإصدار من التصنيف 1.0 والتصنيف المؤقت، وسيكون من المفيد إلحاق نتائج هذه العملية به. |
16. Au paragraphe 6, le Conseil a autorisé la Secrétaire générale de la Conférence à convoquer des réunions de six groupes d'experts, correspondant aux six groupes de questions cités au paragraphe 4 de la même résolution. | UN | ١٦ - وفي الفقرة ٦، أذن المجلس لﻷمينة العامة للمؤتمر أن تعقد ستة اجتماعات من اجتماعات أفرقة الخبراء تناظر تلك المجموعات الست من القضايا المحددة في الفقرة ٤ من القرار نفسه. |
Le représentant légal d'un enfant a le droit de choisir une école correspondant aux capacités de l'enfant, à sa santé, à ses intérêts et loisirs favoris, à sa religion, à sa conception du monde, à sa nationalité et à son appartenance ethnique. | UN | ويحق للوصي القانوني على الطفل أن يختار مدرسة تناظر قدرات الطفل وصحته وهواياته واهتماماته ودينه ونظرته إلى العالم وجنسيته وانتمائه العرقي. |
- Ou bien l'on peut adapter une directive rédigée de façon plus synthétique établissant le principe du parallélisme des formes. | UN | - وإما وضع مبدأ توجيهي بطريقة مجملة تقر مبدأ تناظر الأشكال. |
Il y a une bonne symétrie à ça, tu ne penses pas ? | Open Subtitles | ثمّة تناظر بين هذا وذاك ألا تظنّي ذلك؟ |
N'y a-t-il pas un tas de gens qui ont une asymétrie squelettique ? | Open Subtitles | أليس معظم الناس لديهم عدم تناظر هيكلي عظمي؟ |
Le paragraphe 2 correspond au paragraphe 4 de cet article 5. | UN | والفقرة 2 تناظر الفقرة 4 من مشروع المادة 5. |
Les pêches semblent avoir épuisé successivement des regroupements de poissons qui peuvent correspondre ou non à des unités de stocks distinctes. | UN | ويبدو أن المصائد قد استنفدت بصورة متعاقبة تجمعات الأسماك التي ربما تناظر أو لا تناظر وحدات متميزة من الأرصدة. |
55. Pour confirmer que le lieu où elle a été conduite correspond bien à la zone d'inspection spécifiée dans le mandat d'inspection, l'équipe d'inspection a le droit d'utiliser un matériel de localisation approuvé. | UN | ٥٥- للتأكد من أن المنطقة التي نقل إليها فريق التفتيش تناظر منطقة التفتيش المحددة في ولاية التفتيش يكون لفريق التفتيش الحق في استخدام معدات معتمدة لتحديد اﻷماكن. |
C'est un décor normal pour un soldat. Oui, mais l'art africain n'a pas d'analogue dans les photos de scène de crime. | Open Subtitles | نعم، لكن الفن الأفريقي ليس فيه أيّ تناظر في صُور مسرح الجريمة. |