"تناقش" - Translation from Arabic to French

    • examiner
        
    • débattre
        
    • examine
        
    • discuter
        
    • examinées
        
    • examiné
        
    • examinée
        
    • examinés
        
    • examen
        
    • débat
        
    • examinent
        
    • étudier
        
    • débattue
        
    • débattues
        
    • débattent
        
    La Commission de la condition de la femme devrait examiner ce problème à sa quarante-huitième session. UN وتلك مسألة ينبغي أن تناقش في اجتماعات الدورة الثامنة والأربعين للجنة وضع المرأة.
    Si les griefs étaient jugés recevables, le Comité devrait alors les examiner au fond en tenant compte des observations qui précèdent. UN وإذا اعتُبرت الادعاءات مقبولة، كان على اللجنة أن تناقش أساسها الموضوعي استناداً إلى نفس الأسباب المذكورة أعلاه.
    La prochaine Conférence d'examen ne devrait pas seulement débattre des mines terrestres antipersonnel, mais aussi d'autres armes conventionnelles. UN وينبغي أن تناقش في المؤتمر الاستعراضي المقبل ليس فقط اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، ولكن أيضا سائر اﻷسلحة التقليدية.
    Il est essentiel aussi que la Commission examine les causes profondes de la pauvreté et non pas seulement ses conséquences. UN ومما له أهمية حاسمة أيضاً أن تناقش اللجنة الأسباب الجذرية للفقر وليس فقط النتائج المترتبة عليه.
    Tu poses des question sur ma vie au lieu de discuter de tes problèmes. Open Subtitles أنت تسأل أسئلة حول حياتي بدلا من أن تناقش مشاكلك الخاصة
    Une distinction nette devait être maintenue entre le travail directif des commissions et les questions techniques examinées dans les réunions d'experts. UN ويجب اﻹبقاء على تمييز واضح بين أعمال اللجان في مجال السياسات والمسائل التقنية التي تناقش في اجتماعات الخبراء.
    Le problème de l’évacuation du plutonium est examiné plus avant. UN وسوف تناقش فيما يلي مشكلة التخلص من البلوتونيوم.
    Par exemple, la Convention est examinée lors des séances de formation juridique de base. UN وعلى سبيل المثال تناقش الاتفاقية أثناء التدريبات على محو الأمية القانونية.
    Le rapport devait aussi mettre en évidence les questions prioritaires que les différentes autorités nationales désignées pourraient souhaiter examiner durant la réunion. UN وكان من المقرر أن يحدد التقرير المسائل ذات الأولوية التي تود السلطات الوطنية المعيّنة أن تناقش أثناء الاجتماع.
    Chaque facilitateur consulterait les États parties afin de choisir les thèmes à examiner chaque année. UN ويتشاور كل ميسر مع الدول الأطراف لتحديد المواضيع التي تناقش كل عام.
    Il convient d'examiner en détail et rapidement les propositions visant à assurer une utilisation rationnelle des ressources et à établir une responsabilité financière satisfaisante au sein de l'ONU. UN وهناك مقترحات ترمي الى كفالة الاستخدام اﻷمثل للموارد، وإنشاء نظام ملائم للمساءلة في إطار اﻷمم المتحدة، وينبغي أن تناقش تلك المقترحات بشكل مستفيض وعلى وجه السرعة.
    Pour ma part, je dégagerai de cet ordre du jour général les questions prioritaires que j'estimerai devoir examiner en personne avec les membres du Conseil. UN وداخل جدول اﻷعمال عموما سأقوم بتحديد البنود ذات اﻷولوية التي أعتقد أنه ينبغي أن تناقش معي شخصيا.
    Compte tenu du caractère délicat de la question, il faut en débattre avec circonspection, dans un esprit de conciliation. UN والقضية قيد النظر قضية حساسة، وينبغي أن تناقش في إطار من الحذَر والتبصُّر وروح التوافق.
    Elle peut débattre de toute question ou de tout sujet relevant de la Charte. UN فبإمكانها أن تناقش أية مسألة أو أي أمر ضمن نطاق الميثاق.
    Le Comité examine cette question depuis les années 60. UN ما انفكت اللجنة تناقش هذه المسألة منذ الستينات.
    Il a été également suggéré que la Commission examine la question de l'abus du khat. UN كما اقترح أن تناقش اللجنة مسألة اساءة استعمال القات.
    Ces objectifs exigeront que les pays développés comme les pays en développement prennent des engagements aux niveaux international et national et il faudra continuer d'en discuter lors des prochaines consultations officieuses. UN وستحتاج هذه اﻷهداف إلى التزام من كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على الصعيدين الدولي والوطني، وينبغي أن تناقش كذلك خلال المشاورات غير الرسمية المقبلة.
    Une distinction nette devait être maintenue entre le travail directif des commissions et les questions techniques examinées dans les réunions d'experts. UN ويجب اﻹبقاء على تمييز واضح بين أعمال اللجان في مجال السياسات والمسائل التقنية التي تناقش في اجتماعات الخبراء.
    Sans chercher à amender l'Article 19, nous devrions veiller à ce qu'il soit parfaitement compris, examiné et interprété clairement par tous. UN ودون محاولة تعديل المادة ١٩، يجدر بنا أن نتأكد من أن هذه المادة مفهومة تماما وأنها تناقش وتعطي تفسيرا واضحا وعاما.
    Dans 22 % des évaluations, la question n'a pas été examinée. UN وفي ٢٢ في المائة من التقييمات لم تناقش المسألة.
    D’autres aspects du droit spatial, notamment les aspects juridiques du lancement d’objets spatiaux à partir de sites non terrestres, seront également examinés. UN وسوف تناقش أيضا جوانب أخرى لقانون الفضاء، وهي تشمل الجوانب القانونية ﻹطلاق اﻷجسام الفضائية من مواقع غير أرضية.
    Il ne comprend pas pourquoi certaines délégations débattent de nouveau de ses mérites, et il demande instamment à la Commission de clore le débat. UN وهو لا يفهم السبب الذي يجعل بعض الوفود تناقش مميزاته مرة أخرى، وهو يحث اللجنة على انهاء هذه المناقشة.
    Il est donc impératif que les États Membres examinent ouvertement cette question, dans une atmosphère cordiale, sans imposer de conditions préalables. UN ولذا، لا بدّ من أن تناقش الدول الأعضاء هذه المسألة صراحةً في جو ودي ودون أي شروط مسبقة.
    Cet objectif ayant été arrêté, l'Assemblée générale doit étudier d'urgence la question de la création du poste de Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme. UN ولتحقيق هذا الهدف يصبح من الملح اﻵن أن تناقش الجمعية العامة دون إبطاء، استحداث منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    Dans le cadre de la recodification du droit de la famille, la question évoquée ci-dessus peut être débattue et réexaminée. UN ويمكن أيضاً أن تناقش المسألة المذكورة أعلاه ويعاد النظر فيها في سياق إعادة تدوين قانون الأسرة.
    Le Canada fera des propositions quant aux dispositions particulières que pourrait contenir une telle convention, propositions qui seront débattues pendant l'actuelle session de l'Assemblée générale. UN وستقترح كندا أحكاما معينة لاتفاقية من هذا النوع تناقش خلال دورة الجمعية العامة المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more