"تناولتها" - Translation from Arabic to French

    • été examinée récemment par
        
    • a examinées
        
    • traitées par
        
    • traités par
        
    • traités dans
        
    • font l'objet
        
    • j'ai pris
        
    • traitait
        
    • portaient
        
    • abordée par
        
    • abordées par
        
    • examinée par
        
    • traitée dans
        
    • j'ai mangé
        
    • jamais mangé
        
    Rappelant que la question de l’assistance aux États tiers touchés par l’application de sanctions a été examinée récemment par plusieurs instances, dont l’Assemblée générale et ses organes subsidiaires et le Conseil de sécurité, UN وإذ تشير إلى أن مسألة تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات قد تناولتها محافل كثيرة في الفترة اﻷخيرة، بما في ذلك الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية ومجلس اﻷمن،
    Rappelant que la question de l’assistance aux États tiers touchés par l’application de sanctions a été examinée récemment par plusieurs instances, notamment par l’Assemblée générale et ses organes subsidiaires, et par le Conseil de sécurité, UN وإذ تشير إلى أن مسألة تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات قد تناولتها محافل كثيرة في الفترة اﻷخيرة، بما في ذلك الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية ومجلس اﻷمن،
    Les questions et la documentation ciaprès, que le Comité a examinées à ladite session, intéressent les travaux de la présente session. UN والمواضيع والوثائق التالية التي تناولتها اللجنة في تلك الدورة هي ذات صلة بأعمال المجلس في دورته الجارية.
    À ce jour, ce projet a permis de documenter 118 affaires traitées par les équipes in situ, dont les suivantes : UN وجرى من خلال هذا المشروع حتى اليوم توثيق 118 حالة تناولتها الأفرقة الموقعية، كان منها ما يلي:
    Plusieurs sujets traités par la Commission et qui ont débouché sur des projets d'articles, et non pas sur des directives, des lignes directrices ou des principes, n'étaient pas appuyés sur autant de matériaux juridiques. UN فهناك العديد من المواضيع التي تناولتها اللجنة، والتي وإنْ أفضت إلى وضع مشاريع مواد، لا توجيهات أو خطوط توجيهية أو مبادئ، لم تستند إلى هذا الكم الوفير من المواد القانونية.
    L'accord contient des dispositions spécifiques pour les services financiers et les télécommunications qui sont traités dans des chapitres distincts. UN وتوجد أحكام محددة تتعلق بالخدمات المالية وخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية، تناولتها فصول مستقلة.
    Rappelant que la question de l'assistance aux États tiers qui subissent le contrecoup de l'application de sanctions a été examinée récemment par plusieurs instances, notamment par l'Assemblée générale et ses organes subsidiaires, et par le Conseil de sécurité, UN وإذ تشير إلى أن مسألة تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات قد تناولتها محافل كثيرة في الفترة اﻷخيرة، بما في ذلك الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية ومجلس اﻷمن،
    Rappelant que la question de l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions a été examinée récemment par plusieurs instances, notamment par l'Assemblée générale et ses organes subsidiaires, et par le Conseil de sécurité, UN وإذ تشير إلى أن مسألة تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات قد تناولتها محافل كثيرة في الفترة اﻷخيرة، ومنها الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية ومجلس اﻷمن،
    Rappelant que la question de l'assistance aux États tiers qui subissent le contrecoup de l'application de sanctions a été examinée récemment par plusieurs instances, notamment par l'Assemblée générale et ses organes subsidiaires, et par le Conseil de sécurité, UN وإذ تشير إلى أن مسألة تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات قد تناولتها محافل كثيرة في الفترة اﻷخيرة، بما في ذلك الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية ومجلس اﻷمن،
    Les questions et la documentation ci-après, que le Comité a examinées à ladite session, intéressent les travaux de la présente session du Conseil. UN كما أن المواضيع والوثائق التالية، التي تناولتها اللجنة في تلك الدورة، لها صلة بأعمال المجلس في دورته الحالية.
    Les questions et la documentation ci-après, que le Comité a examinées à ladite session, intéressent les travaux de la présente session du Conseil. UN كما أن المواضيع والوثائق التالية، التي تناولتها اللجنة في تلك الدورة، لها صلة بأعمال المجلس في دورته الحالية.
    Les questions et la documentation ci-après, que le Comité a examinées à ladite session, intéressent les travaux de la présente session du Conseil. UN كما أن المواضيع والوثائق التالية، التي تناولتها اللجنة في تلك الدورة، لها صلة بأعمال المجلس في دورته الحالية.
    Affaires traitées par la Police / Cabinet du Procureur général UN قضايا تناولتها إدارة ادّعاءات الشرطة/ مكاتب المدّعي العام
    Il a rappelé quel en était le but et les questions traitées par chacune de ses quatre sessions. UN وذكّر بهدف اجتماع الخبراء المتعدد السنوات بشأن الاستثمار من أجل التنمية وبالمسائل التي تناولتها كل من الدورات الأربع.
    Le chapitre III décrits les sujets traités par le Comité et le chapitre IV contient ses recommandations et conclusions sur les questions examinées. UN أما الفصل الثالث فيصف المواضيع التي تناولتها اللجنة بينما تضمن الفصل الرابع توصياتها واستنتاجاتها بشأن القضايا المثارة.
    Les sujets traités dans les précédents rapports qui sont restés inchangés au cours de la période de référence ne sont pas commentés. UN ولم يجر التعليق في هذا التقرير على المواضيع التي تناولتها التقارير السابقة وظلت دون تغيير خلال الفترة قيد الاستعراض.
    La composition, le mandat et l'organisation des travaux du Comité font l'objet de la section II. La section III est consacrée à une description détaillée des questions traitées par le Comité. UN ويبحث الفرع الثاني عضوية اللجنة واختصاصاتها وتنظيم أعمالها. والفرع الثالث، مخصص لبيان تفصيلي للمواضيع التي تناولتها اللجنة في أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    Il y avait un cookie que j'ai pris une fois à un dîner avec le président. Open Subtitles كان هناك كعكة صغيرة تناولتها مرة على عشاء
    Il a été fait référence en particulier aux droits relatifs aux minorités dont chacun des comités traitait lorsqu'il examinait les rapports des Etats parties et rédigeait des conclusions et recommandations. UN وأشير بوجه خاص إلى الحقوق ذات الصلة باﻷقليات التي تناولتها كل لجنة لدى النظر في تقارير الدول اﻷطراف وصياغة الملاحظات والتوصيات الختامية.
    Si l'audit a révélé plusieurs domaines dans lesquels il y serait possible de récupérer des coûts et de tirer des enseignements, il reste qu'aucune des questions sur lesquelles portaient les recommandations n'a été jugée suffisamment grave pour peser sur la mise en œuvre du projet. UN ورغم أن المراجعة حددت عدة مجالات قد تنطوي على تكاليف يمكن استردادها، واستخلصت بعض الدروس، فإن أيا من المسائل التي تناولتها التوصيات لا يُعتبر خطيرا إلى حد يجعله ينال من تنفيذ المشروع.
    Elle a également évoqué la question des invitations permanentes adressées aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, question qu'elle avait également abordée par écrit avant la session du Groupe de travail. UN وأشارت لاتفيا إلى مسألة الدعوات الدائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وهي مسألة تناولتها في شكل سؤال خطي قبل دورة الفريق العامل.
    Ces questions, ainsi que d’autres questions abordées par la Commission, sont examinées dans le présent rapport. UN وترد في هذا التقرير هذه وغيرها من المسائل التي تناولتها اللجنة.
    Le Président du Conseil a également abordé, avec le Secrétaire général, l'idée d'un séminaire du Conseil de sécurité, qui a également été examinée, par la suite, dans le cadre de consultations officieuses. UN فاتحت الرئاسة الأمين العام أيضا بفكرة عقد معتكف لمجلس الأمن. وغدت هذه الفكرة موضع مناقشة إضافية تناولتها المشاورات غير الرسمية.
    Il a été réaffirmé que la question du recours à la force était déjà suffisamment et clairement traitée dans les dispositions pertinentes de la Charte. UN وأُشير مجددا إلى أنه لا يمكن تأييد المقترح لأن مسألة استخدام القوة قد تناولتها أحكام الميثاق ذات الصلة بوضوح وبالقدر الكافي.
    Le deuxième meilleur banana split que j'ai mangé. Open Subtitles ثاني أفضل مثلجات الموز تناولتها في حياتي
    Le meilleur cheddar au lait cru que j'aie jamais mangé venait de... Open Subtitles افضل جبنة شيدار من الحليب التي قد تناولتها ..اتت من مزرعة بـ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more