"تناوله" - Translation from Arabic to French

    • traité
        
    • manger
        
    • examinée
        
    • traitée
        
    • aborder
        
    • abordé
        
    • abordée
        
    • prendre
        
    • traiter
        
    • examiné
        
    • mangé
        
    • Mange
        
    • examiner
        
    • pris
        
    • traite
        
    Il a aussi été suggéré de définir un régime distinct pour les organisations internationales, qui ne devrait pas être traité dans les projets de directives à ce stade. UN واقتُرح كذلك وضع نظام مستقل للمنظمات الدولية ينبغي عدم تناوله في مشروع المبادئ التوجيهية في هذه المرحلة.
    Ils ont été autorisés à se préparer à manger, mais ont refusé de s'alimenter tant que le caméraman militaire les filmait à des fins de propagande. UN وسمح للركاب بإعداد غذاء ورفضوا تناوله حتى يتوقف المصورون العسكريون عن تصويرهم لأسباب الدعاية.
    Les auteurs estiment que cette question devrait être examinée à nouveau lors de la présente session. UN ورأى مقدمــو مشروع القرار أن ذلك البند ينبغي أن يتــم تناوله مرة أخرى في الدورة الحالية.
    Ces rectifications auraient dû conduire l'État partie à décider que la demande de l'auteur ne pouvait pas être traitée dans le cadre de la procédure accélérée. UN وكان ينبغي أن تجعل هذه التصويبات الدولة الطرف تقرر أن طلب صاحب البلاغ لا يمكن تناوله عن طريق الإجراءات المعجلة.
    Le quatrième point que je voudrais aborder traite de questions globales telles que l'environnement et la démographie. UN البند الرابع الذي أرغب في تناوله يتعلق بالقضايا العالمية مثل البيئة والسكان.
    Ce problème doit être abordé avec souplesse, compte tenu de tous les facteurs pertinents. UN وهذا مشكل ينبغي تناوله بمرونة، مع مراعاة جميع العوامل ذات الصلة.
    L'idée même qu'un État a commis un génocide devrait donc être abordée avec beaucoup de circonspection. UN إن مجرد الإشارة إلى أن دولة ما قد ارتكبت إبادة جماعية أمر ينبغي تناوله بحرص شديد.
    je pourrais vous dire ce que ce gars a mangé dans ses deux derniers repas, mais ça va prendre du temps. Open Subtitles سأكون قادرة على إخباركم بما تناوله ذلك الرجل في آخر وجبتين له ، لكن سيستغرق الأمر وقتاً
    Certaines délégations ont fait observer qu'il serait préférable de traiter cette question dans le projet d'article 14. UN غير أن وفودا أخرى رأت أن هذا الموضوع جرى تناوله على أفضل وجه في مشروع المادة 14.
    . Cet aspect de l’affaire porte sur ce que l’on appelle exceptio inadimpleti contractus et sera examiné à propos du Chapitre V de la première partie. UN وينطوي هذا الجانب من القضية على ما يسمى الدفع بعدم تنفيذ العقد، وسيجري تناوله في سياق الفصل الخامس من الباب اﻷول.
    Il a été relevé aussi que l'intitulé de certaines des rubriques ne correspondait pas réellement au sujet traité dans la section correspondante. UN ولوحظ كذلك أن بعض العناوين تكاد لا تمت بصلة إلى الموضوع الذي يتم تناوله في إطارها.
    Il a été relevé aussi que l'intitulé de certaines des rubriques ne correspondait pas réellement au sujet traité dans la section correspondante. UN ولوحظ كذلك أن بعض العناوين تكاد لا تمت بصلة إلى الموضوع الذي يتم تناوله في إطارها.
    Il dit qu'il a avisé les gardiens, oralement et plusieurs fois par écrit, de ses convictions culturelles en les informant qu'il ne pouvait pas manger de viande de bœuf. UN ويفيد أيضاً بأنه وجه نظر الحراس شفوياً وفي أحيان كثيرة كتابياً إلى معتقداته الدينية وعدم تناوله لحوم البقر.
    Il dit qu'il a avisé les gardiens, oralement et plusieurs fois par écrit, de ses convictions culturelles en les informant qu'il ne pouvait pas manger de viande de boeuf. UN ويفيد أيضاً بأنه وجه نظر الحراس شفوياً وفي أحيان كثيرة كتابياً إلى معتقداته الدينية وعدم تناوله لحوم البقر.
    Cette question relevant selon lui de la gestion des ressources humaines, le Comité consultatif estime qu'elle ne devrait pas être examinée au titre du point de l'ordre du jour à l'examen. UN ورأت اللجنة الاستشارية أن المقترح له صلة بمسائل تتعلق بسياسات الموارد البشرية، وعليه لا يجب تناوله في السياق الحالي.
    Ces rectifications auraient dû conduire l'État partie à décider que la demande de l'auteur ne pouvait pas être traitée dans le cadre de la procédure accélérée. UN وكان ينبغي أن تجعل هذه التصويبات الدولة الطرف تقرر أن طلب صاحب البلاغ لا يمكن تناوله عن طريق الإجراءات المعجلة.
    Il ne sera possible d'aborder convenablement la conservation de l'énergie dans une telle optique globale que dans le cadre de la planification et des politiques énergétiques nationales. UN وهذا النهج الشامل لحفظ الطاقة لا يمكن تناوله على نحو مناسب إلا في إطار سياسة وتخطيط وطنيين في مجال الطاقة.
    Ce projet de résolution est abordé directement en séance plénière de l'Assemblée générale. Une décision à son sujet n'a pas encore été prise en séance plénière. UN فمشروع القرار ذلك يجري تناوله مباشرة في المناقشة العامة للجمعية العامة، والجمعية العامة لم تبت فيه بعد.
    La protestation, par exemple, pourrait être abordée sous un angle différent. UN فالاحتجاج، مثلاً، يمكن تناوله من زاوية مختلفة.
    La vocation du Bureau devra prendre une nouvelle dimension, qu'il devra assumer pleinement. UN ويجب أن تتخذ المسؤوليات الرقابية التي يضطلع بها المكتب بُعدا جديدا، مما يستلزم تناوله تناولا تاما.
    Il a continué d'avoir recours au système de deux poids deux mesures pour traiter les questions relatives à la paix et à la sécurité dans différentes parties du monde. UN فقد واصل المجلس تطبيق معايير مزدوجة في تناوله القضايا المتصلة بالسلم واﻷمن في بقاع العالم المختلفة.
    Un dernier aspect qui n'a pas encore été examiné est de savoir si la charge de la preuve incombe aux autorités procédant à l'enquête ou aux exportateurs. UN وأخيراً، هناك جانب آخر مهم لم يتم تناوله حتى الآن هو توزيع عبء الإثبات بين سلطات التحقيق والمصدرين.
    Il est épuisé et un peu déshydraté, mais quelqu'un s'est assuré qu'il Mange, il a aussi dû avoir des compléments vitaminés. Open Subtitles إنه منهك و جافّ قليلًا, لكن شخص ما تأكد من تناوله للطعام, ربما اعطاه مكملات غذائية.
    Bien que cette question figure à l'ordre du jour depuis de nombreuses années, la Conférence n'a jamais été en mesure de l'examiner pour diverses raisons. UN ورغم أن هذا الموضوع بقي على جدول أعمالنا سنوات عديدة، لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح من تناوله ﻷسباب مختلفة.
    Le dichlorhydrate de benzidine était également pris en compte parce qu'il pouvait se dissocier en benzidine et en eau. UN وأن ثاني هيدروكلوريد البنزيدين قد تم تناوله لأنه يتفكك في الماء إلى بنزيدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more