Inéluctablement, l'information se répand et les évolutions s'engagent. | UN | فالمعلومات تنتشر بصورة لا يمكن تفاديها والابتكارات تحدث. |
Dans une économie mondiale interdépendante, les crises se propagent rapidement. | UN | وفي اقتصاد عالمي متشعب الارتباطات، تنتشر الأزمات بسرعة. |
Depuis lors, il y a eu une augmentation exponentielle du nombre d'opérations de maintien de la paix avec le déploiement de 7 des 16 missions actuelles en Afrique. | UN | ومنذ ذلك الحين، سُجلت زيادة كبرى في عمليات حفظ السلام حيث تنتشر في أفريقيا 7 بعثات من أصل البعثات الست عشرة الحالية. |
Les actes de terrorisme perpétrés par les Chabab continuent toutefois de se propager dans la région. | UN | غير أن الأعمال الإرهابية التي ترتكبها حركة الشباب لا تزال تنتشر داخل المنطقة. |
Pete, ça se propage rapidement. Qu'est ce qui m'arrive ? ! | Open Subtitles | بييت ، انها تنتشر بسرعة ما الذي يحدث لي؟ |
Des projets à impact rapide ont été exécutés dans les 18 localités où la MINUSIL est déployée. | UN | تنفيذ مشاريع سريعة الأثر في كافة المناطق الـ 18 التي تنتشر فيها قوات البعثة. |
Les missions de maintien de la paix doivent tenir compte du contexte économique et social des pays dans lesquels elles sont déployées. | UN | ومن الضروري أن تراعي بعثات حفظ السلام السياق الاقتصادي والاجتماعي للبلدان التي تنتشر فيها. |
De nouvelles maladies peuvent se répandre rapidement et constituer des menaces mondiales. | UN | ومن الممكن أن تنتشر الأمراض الجديدة بسرعة وتتحول إلى أخطار عالمية. |
Ouais, mais il a toujours ces épines sur sa colonne et la peau dure s'étend. | Open Subtitles | أجل، لكنّه مازال يملك تلكَ المسامير في عموده الفقري. والبشرة القشرية تنتشر. |
Les MST se répandent dans les maisons de retraite comme un feu de paille. | Open Subtitles | الأمراض المنقولة جنسياً تنتشر في مجتمع المتقاعدين كما النار في الهشيم |
Une nouvelle conception des droits de l’enfant se répand rapidement. | UN | وثمة ثقافة جديدة متعلقة بحقوق الطفل قد أخذت تنتشر بسرعة. |
Une étincelle a jailli et se répand progressivement, devenant ainsi l'essence de la paix. | UN | لقد اندلعت الشرارة وها هي تنتشر تدريجيا لتصبح روح السلام. |
Pour endiguer les maladies qui se propagent à travers les frontières, nous devons renforcer notre système de santé publique. | UN | ومن أجل وقف الأمراض التي تنتشر عبر الحدود، يجب أن نعزز نظام الصحة العامة لدينا. |
Nous devons leur rendre leur trésor, avant que se propagent des histoires accusant le Sourcier d'être un voleur et I'Inquisitrice d'être complice. | Open Subtitles | يجب ان نعيد لهم كنزهم قبل ان تنتشر الاقاويل حول كون الباحث سارق .والمؤمنة تقوم بمساعدته في ذلك |
Le déploiement de la MONUC contribuera également à la réouverture du réseau routier et au développement des régions où la force est déployée. | UN | وسيساهم أيضا نشر البعثة في إعادة فتح شبكة الطرق البرية والتنمية في المناطق التي تنتشر بها القوة. |
Des projets à impact rapide serviront à répondre à des besoins pressants dans les zones de déploiement de la MINUB. | UN | وسيتم اللجوء إلى مشاريع الأثر السريع لتلبية الاحتياجات الملحة في المناطق التي تنتشر بها البعثة. |
Je suis bien conscient qu'un feu de Foret peut se propager | Open Subtitles | أنا أدرك جيدا أن يمكن أن تنتشر حرائق الغابات |
Le phénomène se propage à partir de la porte d'origine. | Open Subtitles | إنها تنتشر من البوابة الأصليه نعم , سيدي |
Aux termes de leurs mandats respectifs, elles ne peuvent opérer que dans le pays où elles sont déployées. | UN | وطبقا لولاية كل من هذه البعثات، فإنها تستطيع حاليا القيام بعمليات ضمن حدود البلد الذي تنتشر فيه فقط. |
La démocratie a continué à se répandre et est devenue plus solide dans les pays où les régimes démocratiques n'ont été que récemment mis en place. | UN | وما انفكت الديمقراطية تنتشر وتزداد توطدا في البلدان التي لم تشهد إقامة أشكال من الحكم الديمقراطي إلا مؤخرا. |
La démocratie s'étend en tant que système politique, formant des citoyens libres et responsables. | UN | ولا تفتأ الديمقراطية تنتشر كنظام سياسي، مشجعة نشوء مواطنين أحرار ومسؤولين. |
À défaut de systèmes corrects d'égouts et d'écoulement des eaux, les maladies se répandent très rapidement. | UN | ومع عدم وجود أي شبكات للصرف الصحي العام، أو شبكات عامة للمياه، تنتشر الأمراض بسهولة. |
Toutefois, ces bonnes pratiques restent à étendre à l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | إلا أنه يتعين أن تنتشر هذه الممارسات الجيدة في منظومة الأمم المتحدة بأكملها. |
On s'attend à ce que les maladies infectieuses prolifèrent dans un monde plus chaud, en particulier dans les habitats urbains denses. | UN | ومن المتوقع أن تنتشر الأمراض المعدية في العالم الأكثر حرارة. |
J'avais oublié comme les nouvelles vont vite dans ta famille. | Open Subtitles | لقد نسيت كيف تنتشر الأنباء سريعاً في عائلتكِ |
Un bataillon népalais actuellement déployé dans le secteur central sera redéployé dans le secteur ouest. | UN | وسيتم نقل موقع كتيبة من نيبال تنتشر حاليا في القطاع الأوسط إلى القطاع الغربي. |
On prévoit de déployer les éléments de ce bataillon à Graida (Darfour-Sud) et Sileah (Darfour occidental). | UN | ويُتوقع أن تنتشر هذه الكتيبة في قريضة، جنوب دارفور، وسيلية، غرب دارفور. |