"تنتقل" - Translation from Arabic to French

    • passer
        
    • va
        
    • passe
        
    • procède
        
    • vont
        
    • transfert
        
    • transmis
        
    • installer
        
    • passent
        
    • déménager
        
    • se
        
    • emménager
        
    • transférée
        
    • passant
        
    • transition
        
    Ceux-là aussi ont également besoin de soutien important pour passer sans délai de la phase de formulation à celle de mise en œuvre de leurs PAN. UN وهذه البلدان تحتاج هي الأخرى إلى دعم مهم لكي تنتقل دون إبطاء من مرحلة وضع برامج عملها الوطنية إلى مرحلة تنفيذها.
    Et si elle va en prison, tu emménages avec moi. Open Subtitles وإذا ما زُّجَت بالسجن، فسوف تنتقل للعيش معي
    Il convient que la Commission passe à d'autres éléments du document de travail révisé. UN وأضاف أنه ينبغي أن تنتقل اللجنة إلى أجزاء أخرى من ورقة العمل المنقَّحة.
    Les autres conditions applicables à la recevabilité étant remplies, le Comité considère que la communication est recevable, et procède à son examen quant au fond. UN وحيث إن الشروط الأخرى للمقبولية قد استوفيت، ترى اللجنة أن البلاغ مقبول، ومن ثم تنتقل إلى النظر في أسسه الموضوعية.
    Les données entrées aux postes frontières vont directement à l'ordinateur central de la police criminelle fédérale. Open Subtitles المعلومات المُدخلة في محطات الحدود تنتقل إلى أجهزة الكمبيوتر التابعة للشرطة الجنائية الفيدرالية
    Le système parlementaire suédois a commencé à évoluer au XIXe siècle, avec le transfert progressif du pouvoir politique de la monarchie au Parlement. UN وبدأ النظام البرلماني السويدي يتطور في القرن التاسع عشر عندما بدأت السلطة السياسية تنتقل من الملك إلى البرلمان.
    Le paludisme peut également être transmis de la mère au fœtus (congénitalement) et par transfusion sanguine. UN وقد تنتقل الإصابة بالملاريا من الأم إلى الجنين وراثيا وعن طريق نقل الدم.
    Comment a-t-elle pu passer de la fin du classement à la 50ème place ? Open Subtitles كيف يمكن ان تنتقل من قاع التدريج الى المرتبه الخمسين ؟
    Les pratiques successorales, qui traditionnellement font passer la terre du père au fils, font que ce sont les hommes qui contrôlent la terre. UN ذلك أن ممارسات التوريث التي تنتقل اﻷرض بموجبها من اﻷب إلى اﻹبن بحكم العادة تعزز سيطرة الذكور على اﻷرض.
    L'ONU doit passer d'une conception volontaire à une conception volontariste de la mobilité, en adoptant un ensemble clair de mesures reposant sur les principes suivants : UN ويلزم المنظمة أن تنتقل من اتباع نهج تطوعي إزاء التنقل إلى اتباع نهج منظم، مع إرساء سياسات محددة تحديدا واضحا مستندة إلى المبادئ التالية:
    La légende va se raconter de génération en génération, en utilisant les anciennes méthodes. Open Subtitles تنتقل من جيل إلى جيل، باستخدام الأسلوب التقليدي في سرد الحكايات
    Elle déménage à Hollywood et elle va être une superstar d'ici Noël, je le garantis. Open Subtitles سوف تنتقل إلى هوليوود وسوف تكون نجمة بحلول عيد الميلاد، مضمونٌ الأمر.
    L'Assemblée générale va maintenant procéder à un nouveau tour de scrutin libre pour pourvoir les deux sièges vacants restants. UN تنتقل الجمعية الى اقتراع آخر غير مقيد لملء الشاغرين المتبقيين.
    Il convient que la Commission passe à d'autres éléments du document de travail révisé. UN وأضاف أنه ينبغي أن تنتقل اللجنة إلى أجزاء أخرى من ورقة العمل المنقَّحة.
    Elle passe de scène en scène, tombe amoureuse de tous les types de différentes époques. Open Subtitles تنتقل شخصيتها من مشهد إلى آخر، وتعشق كل رجل من حقبة مختلفة.
    Le Comité procède donc à l'examen de la communication sur le fond. UN ولذلك، تنتقل اللجنة إلى النظر في البلاغ بالاستناد إلى الأسس الموضوعية.
    Oui, elles vont toutes emménager avec toi chez ta mère. Open Subtitles نعم, ويمكنها أن تنتقل للعيش معك أنت ووالدتك
    L’entité privée est alors propriétaire de l’ouvrage et des actifs jusqu’au transfert à l’autorité contractante; UN وبموجب هذا الترتيب، يملك الكيان الخاص المرفق وأصوله الى أن تنتقل ملكيته الى السلطة المتعاقدة؛
    Ca doit être une sorte de virus transmis par les castors. Open Subtitles حصلت ليكون نوعا من الفيروسات التي تنتقل من القنادس.
    Par exemple, quel que soit son potentiel, une femme ne peut pas s'installer dans un autre groupe ethnique pour briguer un mandat politique. 2.4. UN وعلى سبيل المثال، مهما بلغت قدرات المرأة لا يمكن لها أن تنتقل إلى خلفية عرقية أخرى بغية التنافس على مركز سياسي.
    Prenez un échantillon de son LCR avant que les bêtes qui se nourrissent de son cerveau ne passent au dessert. Open Subtitles خذوا عينة من السائل المخي شوكي قبل أن تنتقل الحشرات التي تحتفل في مخه إلى الحلو
    Le Gouvernement a versé à chaque famille qui acceptait de déménager une aide financière pendant la période de transition. UN وكذلك منحت الحكومة لكل أسرة تنتقل بمحض إرادتها مبلغاً من المال يساعدها في الفترة الانتقالية.
    La plupart des infections sexuellement transmissibles ne se manifestent initialement par aucun symptôme mais peuvent être transmises à un partenaire sexuel. UN ولا تبدي معظم الأمراض المنقولة جنسيا أية أعراض في البداية ولكنها يمكن أن تنتقل إلى شريك جنسي.
    Le Tribunal prévoit d'emménager dans l'édifice à la fin de 1999 ou au début de 2000. UN وتتوقع المحكمة أن تنتقل إلى مبانيها الدائمة في نهاية عام ١٩٩٩ أو في مطلع عام ٢٠٠٠.
    Toutefois, il a été souligné que l'occupation par une puissance étrangère n'impliquait pas que la souveraineté du territoire occupé devait être transférée à la Puissance occupante. UN غير أنه أُعرب عن رأي مفاده أن الاحتلال الذي تمارسه سلطة أجنبية لا يعني أن السيادة على أرض محتلة تنتقل إلى السلطة القائمة بالاحتلال.
    Cet effet est attesté par l'augmentation du volume de diamants passant entre les mains du gouvernement. UN ويتضح ذلك من الزيادة في كمية الماس التي تنتقل بين أيدي الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more