"تنتهز" - Translation from Arabic to French

    • saisir
        
    • saisit
        
    • saisissent
        
    • saisi
        
    • profiter
        
    • saisiront
        
    • saisira
        
    • profit
        
    • profiteront
        
    Les États parties doivent saisir l'occasion et s'entendre sur un ordre du jour et des recommandations concrètes à soumettre à la Conférence d'examen. UN ويجب على الدول الأطراف أن تنتهز الفرصة للموافقة على جدول أعمال لمؤتمر الاستعراض وتوصيات ملموسة بشأنه.
    Les administrateurs de programme devraient saisir chaque occasion pour promouvoir l'égalité des sexes et mobiliser les femmes pour qu'elles s'auto-organisent. UN ويجب أن تنتهز البرامج كل فرصة متاحة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتعبئة النساء من أجل تنظيم أنفسهن.
    Il saisit cette occasion pour développer ses arguments concernant cette question. UN وهي تنتهز هذه الفرصة للاستطراد بشأن ما توصلت إليه بشأن المقبولية.
    La Turquie saisit donc toute occasion d'encourager l'adhésion à cet instrument et aux Protocoles y annexés. UN فتركيا تنتهز كل فرصة للتشجيع على الانضمام إلى ذلك الصك وإلى البروتوكولات الملحقة به.
    Néanmoins, ce qui est plus crucial c'est de favoriser l'utilisation des technologies afin que tous les secteurs de la société saisissent les possibilités de l'ère de l'information. UN بيد أن ما هو أشد أهمية هو تشجيع استعمال التكنولوجيا حتى تنتهز جميع قطاعات المجتمع الفرص الناشئة عن عصر الإعلام.
    Toutefois, les syndicats n'ont pas saisi cette occasion et les réalisations ont été minimes. UN ولكن النقابات العمالية لم تنتهز تلك الفرص، ولم يتم إنجاز الكثير في هذا الشأن.
    Mon gouvernement souhaite profiter de cette occasion pour rendre hommage au travail accompli par la Mission d'observation des Nations Unies en Angola. UN وتود حكومتي أن تنتهز هذه الفرصة لﻹعراب عن امتنانها للعمل الذي قامت به بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في انغولا.
    Nous espérons que les États Membres saisiront cette occasion pour accomplir à cet égard un travail utile. UN ويحدونا اﻷمل أن تنتهز الدول اﻷعضاء هذه الفرصة لجعل هذه الممارسة تؤتي أكلها.
    Les États Membres doivent saisir l'occasion d'apporter leur pierre à l'édifice, en se montrant prêts à accroître les ressources du Haut Commissariat. UN وعلى الدول الأعضاء أن تنتهز فرصة المساهمة في عملية التغيير، ولا سيما عن طريق استعدادها لزيادة قاعدة موارد المكتب.
    Mais le temps presse et je demande aux parties de saisir cette occasion historique. UN ولكن الوقت يمضي بسرعة. وأنني أهيب بالأطراف أن تنتهز هذه الفرصة التاريخية.
    Il est à espérer qu'Israël comprendra l'avertissement qu'il faut saisir l'occasion de la paix avant qu'il ne soit trop tard. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تتعظ إسرائيل وأن تنتهز فرصة السلام قبل أن يفوتها قطاره.
    Toutes les parties intéressées devraient saisir cette chance car elle sert les intérêts de la population du Sahara occidental ainsi que des pays de la région. UN ويتوجب على كافة الأطراف المعنية أن تنتهز تلك الفرصة، حيث أنها في صالح شعب الصحراء الغربية ، فضلا عن شعوب بلدان المنطقة.
    Cuba voudrait saisir cette occasion pour réaffirmer sa volonté de poursuivre une coopération internationale véritablement constructive à cet égard. UN وتود كوبا أن تنتهز هذه الفرصة لتكرر التزامها بكفالة أن يسود تعاون دولي أصيل بناء في هذا الصدد.
    Les requérants ajoutent que l'État partie aurait pu saisir l'opportunité d'ajuster sa législation nationale avant même qu'il ne ratifie la Convention. UN ويضيف أصحاب البلاغ أنه كان على الدولة الطرف أن تنتهز الفرصة لتعديل تشريعها الوطني قبل تصديقها على الاتفاقية.
    La Direction générale saisit cette occasion pour vous présenter ainsi qu'à vos collègues tous ses vœux de réussite. UN والإدارة تنتهز هذه الفرصة لتعرب لسيادتكم والأخوة الزملاء عن أطيب التمنيات بدوام التوفيق. لواء
    La Rapporteuse spéciale saisit cette occasion pour remercier ces gouvernements de leurs réponses. UN وتود المقررة الخاصة أن تنتهز هذه المناسبة لتعرب عن شكرها لهاتين الحكومتين على رديهما.
    La Rapporteuse spéciale saisit cette occasion pour remercier les gouvernements concernés d'avoir facilité le déroulement de ces missions. UN وتود المقررة الخاصة أن تنتهز هذه المناسبة لتعرب للحكومات المعنية عن شكرها لما وفرته من تسهيلات لهذه البعثات.
    Le Ministère des affaires étrangères saisit cette occasion pour renouveler à l'ambassade les assurances de sa très haute considération. UN تنتهز وزارة الخارجية هذه المناسبة لتعرب عن احترامها وتقديرها.
    J'en appelle aux autorités iraquiennes pour qu'elles saisissent cette ultime opportunité. UN وأرجو من السلطات العراقية أن تنتهز هذه الفرصة الأخيرة.
    Il est décevant qu'au récent Sommet mondial, on n'ait pas saisi l'occasion de faire une déclaration politique définissant les actes de terrorisme. UN ومن المخيب للآمال أن القمة العالمية الأخيرة لم تنتهز الفرصة لإصدار إعلان سياسي يعرّف أعمال الإرهاب.
    Le Comité devrait profiter de cette offre pour sensibiliser la Haut-Commissaire à ses préoccupations. UN وينبغي لذلك أن تنتهز اللجنة هذا العرض لتوعية المفوضة السامية بشواغلها.
    J'espère que toutes les délégations intéressées saisiront cette occasion pour se pencher sur les questions touchant à la vérification et participeront activement à ces débats très informels. UN وآمل أن تنتهز جميع الوفود المهتمة هذه الفرصة للاطلاع على القضايا المتعلقة بالتحقق والمشاركة مشاركة فعالة في هذه المناقشات غير الرسمية.
    Néanmoins, le Liban espère qu'Israël saisira la chance et empruntera la voie de la paix. UN ومع ذلك، فإن حكومته تأمل في أن تنتهز إسرائيل الفرصة المتاحة لها لانتهاج الطريق نحو السلام.
    Il espérait que les gouvernements mettraient à profit le temps qui restait à courir avant le Sommet mondial du développement durable pour relancer le débat et préparer le terrain pour l'adoption de mesures concrètes et constructives. UN وأعرب عن أمله في أن تنتهز الحكومات الوقت المتبقي على إنعقاد القمة العالمية للتنمية المستدامة، لإعادة تنشيط النقاش بشأن الاستدامة وللتمهيد لاعتماد إجراءات عملية ملموسة ومجدية.
    Nous espérons sincèrement néanmoins que les États-Unis ne profiteront pas de cette position pour échapper à leurs obligations. UN إلا أن أملنا المخلص هو ألا تنتهز الولايات المتحدة دعوتها الى مثل هذا الموقف كفرصة لتتنصل من التزاماتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more