En ce qui concerne le Gouvernement de l'Inde, dont le contrat a été conclu en 2002, la deuxième période quinquennale prend fin en 2012. | UN | أما بالنسبة لحكومة الهند، التي صدر عقدها في عام 2002، فإن الفترة الثانية التي مدتها خمس سنوات تنتهي في عام 2012. |
Toutefois, les avantages économiques découlant des emplois ainsi créés prendront fin lorsque les travaux seront terminés. | UN | إلا أن الفوائد الاقتصادية لزيادة فرص العمل سرعان ما تنتهي مع انتهاء الأعمال. |
Toutefois, jusqu'à ce que cette situation devienne irréversible, nous estimons que les sanctions contre l'UNITA devraient rester en place. | UN | إلا أننا نرى من الضروري الإبقاء على الجزاءات المفروضة على يونيتا إلى أن تنتهي هذه الحرب بلا رجعة. |
Tu me racontes sans arrêt tes histoires, et je me fiche de comment ça fini. | Open Subtitles | أعني، بأنك تخبرينني دائماً عن قصصلك طوال الوقت لا أهتم كيف تنتهي |
Liste des neuf membres du Comité dont le mandat expire | UN | أعضاء اللجنة التسعة التي تنتهي مدة عضويتهم في |
Si nous sommes dans Giselle, tu sais comment l'histoire se termine. | Open Subtitles | أذا كانت هذه جيزيل فأنتي تعلمين كيف تنتهي القصة |
À la fin de du paragraphe 1 de l'article 10, après la phrase se terminant par : | UN | في نهاية الفقرة 1 من المادة 10 من البروتوكول، بعد الجملة التي تنتهي بعبارة: |
Et je sais que cette histoire se finit avec elle rentrant avec le gars. | Open Subtitles | أجل، وأعرف أن عادةً ما تنتهي تلك الرواية بمرافقة الشاب لمنزلها. |
Un coup porté au visage d'un adversaire peut finir par blesser son auteur. | UN | فالضربة التي توجه الى ذقن الخصم قد تنتهي بإصابة كتف الضارب برضوض. |
Ce que Malte a lancé en 1967 a été le début d'un processus clairvoyant, qui ne doit absolument pas prendre fin aujourd'hui. | UN | إن ما بدأته مالطة في عام ١٩٦٧ كان بداية لعملية بعيدة النظر لا ينبغي بأي حال من اﻷحوال أن تنتهي اليوم. |
Le regroupement des troupes a pris fin et la démobilisation devrait être achevée sous peu. | UN | وقد انتهت عملية تجميع الجنود ومن المنتظر أن تنتهي عملية تسريحهم قريبا. |
La pratique de l'imposition unilatérale de sanctions par un État Membre contre un autre aurait dû prendre fin avec la fin de la guerre froide. | UN | إن الممارسة المتمثلة في فرض دولة عضو للجزاءات من جانب واحد ضد دولة عضو أخرى لا بد أن تنتهي بانتهاء الحرب الباردة. |
Cette garantie devait conserver sa valeur intégrale jusqu'à ce que Hitachi s'acquitte de toutes ses obligations en vertu du contrat. | UN | ويجب أن تبقى القيمة الكلية للكفالة سارية حتى تنتهي شركة هيتاشي من تنفيذ جميع التزاماتها المنصوص عليها في العقد. |
Un voyage en sécurité jusqu'au retour final sur la Terre. | Open Subtitles | لتُكن رحلتك آمنة حتى تنتهي رحلتنا إلى الأرض. |
Et après tu ais fini avec, tu peux les jeter. | Open Subtitles | وبعدما تنتهي من فعل ذلك، يُمكنك رميه بعيدًا. |
Parfois, cela se fini vraiment vite, mais après tu n'as pas à reprendre la géométrie. | Open Subtitles | وأحياناً تنتهي بسرعة جداً ولكن بعدها لن يكون عليك إعادة أخذ الهندسة |
LISTE DES CINQ MEMBRES DU COMITÉ DONT le mandat EXPIRE | UN | قائمة أعضاء اللجنة الخمسة الذين تنتهي مدة ولايتهم |
Non, allez c'est pas comme ça que l'histoire se termine. | Open Subtitles | كلاّ، كلاّ، لا يمكن للقصّة أن تنتهي هكذا. |
À la fin de du paragraphe 1 de l'article 10, après la phrase se terminant par : | UN | في نهاية الفقرة 1 من المادة 10 من البروتوكول، بعد الجملة التي تنتهي بعبارة: |
Le jeu finit seulement quand le héro sauve la princesse. | Open Subtitles | اللّعبة تنتهي فقط عندما يقوم البطل بإنقاذ الأميرة |
Avouons-le, avec cette force spéciale, les choses ne vont pas finir si bien pour moi. | Open Subtitles | الآن دعينا نواجه الأمر، مع القوات الهامة الأمور لن تنتهي بخير معي |
Il serait intéressant de savoir quand l'État partie pense achever ce processus et être en mesure de ratifier la Convention. | UN | وتساءل عن الموعد الذي تتوقع الدولة الطرف أن تنتهي فيه من هذا العمل ويصبح بمقدورها التصديق على الاتفاقية. |
Mandat venant à expiration à la clôture de la session de Afrique du Sud | UN | تنتهي مدة العضوية باختتام الدورة المعقودة في سنة |
Nous offrons de terminer la guerre comme toutes les guerres se terminent, par des pourparlers. | UN | إننا نريد لهذه الحرب أن تنتهي كما يريد الآخرون: عن طريق المفاوضات. |
Je ne sais pas où la vérité commence et où les mensonges se finissent. | Open Subtitles | أنا لا أعلم أين تبدأ الحقيقه و من أين الأكاذيبُ تنتهي |
Il sera présenté à la Cinquième Commission, assorti le cas échéant des observations formulées par la Troisième Commission, dès que celle-ci aura terminé son examen. | UN | وقال إنها عندما تنتهي من نظرها فيه، ستقدم تقريرا إلى اللجنة الخامسة، إلى جانب أية تعليقات قد تكون في حوزتها. |
Il reviendra sur l'ordre des paragraphes d'introduction lorsque le Comité aura achevé l'examen des questions de fond. | UN | وقال إنه سيعود الى تناول فقرات المقدمة بعد أن تنتهي اللجنة من النظر في المسائل المتعلقة بجوهر الموضوع. |