"تنصان" - Translation from Arabic to French

    • disposent
        
    • ainsi libellés
        
    • se lisent
        
    • prévoient
        
    • prévoyaient
        
    • vertu
        
    • sont libellés
        
    • quant
        
    • établissent
        
    • termes
        
    • selon lesquels
        
    • sont ainsi conçus
        
    • énoncent
        
    Une autre variante du mariage civil résulte des articles 24 et 25 de la loi sur le mariage qui disposent que: UN وهناك نوع آخر من الزواج وفقاً للطقوس المدنية كنتيجة للمادتين 24 و25 من قانون الزواج اللتين تنصان على ما يلي:
    a été remplacé par deux alinéas ainsi libellés : UN بالفقرتين التاليتين اللتين تنصان على ما يلي:
    Les articles 12 et 12 bis du statut du Tribunal international pour le Rwanda, ainsi modifié, se lisent comme suit : UN فالمادتان 12 و 12 مكررا من النظام الأساسي للمحكمة الدولية لرواندا، بصيغتهما المعدلة، تنصان على ما يلي:
    En particulier, les articles 26 et 29 de la Constitution coréenne prévoient, respectivement, un droit de pétition et un droit de demander réparation à l'État. UN فالمادتان 26 و29 من الدستور الكوري تنصان تحديداً، وعلى التوالي، على الحق في التظلم وعلى الحق في طلب تعويضٍ من الدولة.
    À son avis, ils prévoyaient des droits exclusifs sur toutes les terres et ressources, ce qui aboutissait à dénier tout droit aux tiers. UN فهما تنصان في رأيه على حقوق حصرية في جميع الأراضي والموارد، وتشكلان إنكاراً لحقوق الأطراف الثالثة.
    Le Comité note également qu'en vertu de l'article 10 de la Constitution et de l'article 14 de la loi de 2004, la nationalité congolaise est unique et exclusive. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المادة 10 من الدستور والمادة 14 من قانون عام 2004 تنصان على أن جنسية الكونغو جنسية واحدة وحصرية.
    L'attention de la Commission est appelée sur les paragraphes 33 et 34 du rapport susmentionné qui sont libellés comme suit: UN ويسترعى اهتمام اللجنة إلى الفقرتين 33 و34 من التقرير المذكور أعلاه اللتين تنصان على ما يلي:
    Cela compromettrait la capacité du secrétariat d'appliquer effectivement les mandats fixés à São Paulo et à Bangkok quant à l'intensification de l'assistance au peuple palestinien. UN وأكد أن ذلك سيؤثر سلبا في قدرة الأمانة على الاستجابة بفعالية لولايتي ساو باولو وبانكوك اللتين تنصان على تكثيف المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني.
    S'agissant de la question 7, les articles 21 et 22 de la loi concernant l'Agence disposent que celle-ci a l'obligation de souscrire une assurance et de prendre des dispositions spéciales pour assumer la responsabilité de tous les dommages causés à des tiers par des activités de lancement menées par elle. UN وفيما يخص السؤال 7، فإن المادتين 21 و22 من قانون جاكسا تنصان على التأمين الإلزامي وترتيبات خاصة بشأن المسؤولية عن أي أضرار تلحق بالغير من جراء أنشطة الإطلاق التي تضطلع بها جاكسا.
    Dans l'ordre juridique tchèque, l'extradition est régie principalement par le Code pénal et le Code de procédure pénale, qui disposent que l'extradition est sujette aux exigences fondamentales suivantes : UN وفي النظام القانوني للجمهورية التشيكية ترد الأحكام المتعلقة بتسليم المجرمين في المدونة الجنائية ومدونة الإجراءات الجنائية اللتين تنصان على الشروط الأساسية التالية لتسليم المجرمين:
    Le rapport dit que les articles 107 et 112 du Code pénal disposent que le financement d'activités criminelles portant atteinte à la sécurité de l'État constitue une infraction pénale. UN يذكر التقرير أن المادتين 107 و 112 من القانون الجنائي تنصان على أن تمويل الأنشطة الإجرامية التي تَضُرُ بأمن الدولة يشكل مخالفة جنائية.
    e) De nouveaux paragraphes 11 et 12 ainsi libellés, ont été insérés : UN )ﻫ( أدرجت فقرتان جديدتان برقمي ١١ و ١٢ في المنطوق، تنصان على ما يلي:
    À cet égard, le Secrétaire général souhaite également appeler l'attention du Bureau sur le paragraphe 2 et les alinéas b) et d) du paragraphe 5 de l'annexe I à la résolution 48/264, ainsi libellés : UN 75 - وفي هذا الصدد، يود الأمين العام أيضا أن يوجه انتباه المكتب إلــــى الفقرتيـــــن 2 و 5 (ب) و (د) من المرفق الأول للقرار 48/264 اللتين تنصان على ما يلي:
    À cet égard, le Bureau souhaite en outre appeler l'attention de l'Assemblée sur le paragraphe 2 et les alinéas b) et d) du paragraphe 5 de l'annexe I à la résolution 48/264, ainsi libellés : UN 79 - وفي هذا الصدد، يوجه المكتب أيضا انتباه الجمعية العامة إلــــى الفقرتيـــــن 2 و 5 (ب) و (د) من المرفق الأول للقرار 48/264 اللتين تنصان على ما يلي:
    Les paragraphes pertinents du projet de résolution, à savoir les paragraphes 7 et 8, se lisent comme suit : UN الفقرتان ذواتا الصلة من مشروع القرار، وهما الفقرتان 7 و 8، تنصان على ما يلي:
    En outre, les articles 22 et 24 de la Convention sur la cybercriminalité prévoient en pareilles situations l'extradition du délinquant si l'infraction est une falsification de documents ou une fraude faisant intervenir des réseaux électroniques. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادتين 22 و24 من الاتفاقية المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي تنصان على التسليم في الحالات التي تكون الجريمة فيها تزويرا لوثائق أو احتيالاً عن طريق استغلال الشبكات الإلكترونية.
    Une autre délégation a fait observer que les articles 52 et 53 du Règlement intérieur des réunions des États Parties prévoyaient la possibilité d'examiner les questions de fond. UN ولاحظ وفد آخر أن المادتين 52 و 53 من النظام الداخلي لاجتماعات الدول الأطراف تنصان على إمكانية مناقشة المسائل الموضوعية.
    70. Le droit au travail est énoncé dans les articles 30 et 32 de la Constitution, en vertu desquels chacun est libre de travailler. UN ٧٠ - الحق في العمل مكفول في المادتين ٣٠ و ٣٢ من الدستور، اللتين تنصان على حرية العمل.
    L'attention de la Commission est appelée sur les paragraphes 33 et 34 du rapport susmentionné, qui sont libellés comme suit: UN ويسترعى اهتمام اللجنة إلى الفقرتين 33 و34 من التقرير المذكور أعلاه اللتين تنصان على ما يلي:
    Cela compromettrait la capacité du secrétariat d'appliquer effectivement les mandats fixés à São Paulo et à Bangkok quant à l'intensification de l'assistance au peuple palestinien. UN وأكد أن ذلك سيؤثر سلبا في قدرة الأمانة على الاستجابة بفعالية لولايتي ساو باولو وبانكوك اللتين تنصان على تكثيف المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني.
    En réponse, on a fait observer qu'il s'agissait là des deux seules conventions multilatérales à vocation universelle qui établissent des listes de conciliateurs ou d'arbitres. UN وذُكر، ردا على ذلك، أن الاتفاقيتين هما الاتفاقيتان المتعددتا الأطراف الوحيدتان اللتان تنطبقان عالميا واللتان تنصان على وضع قوائم للموفقِّين أو الحُكام.
    7. Le Comité consultatif note qu'aux termes des paragraphes 5 et 7 de l'Article 32 du Statut de la CIJ, les conditions d'emploi des membres de la CIJ sont fixées par l'Assemblée générale. UN ٧ - وتشير اللجنة الاستشارية الى أن الفقرتين ٥ و ٧ من المادة ٣٢ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية تنصان على أن تحدد الجمعية العامة شروط الخدمة في محكمة العدل الدولية.
    Rappelant aussi l'article 18 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques selon lesquels chacun a le droit à la liberté de penser, de conscience et de religion, UN وإذ تشير أيضا إلى المادة 18 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية اللتين تنصان على أن لكل شخص الحق في حرية الفكر والوجدان والدين،
    Le Bureau a aussi pris note des paragraphes 10 et 11 de l'annexe à la résolution 55/285, qui sont ainsi conçus : UN 57 - وأحاط المكتب علما أيضا بالفقرتين 10 و 11 من مرفق القرار 55/285، اللتين تنصان على ما يلي:
    Par contre, les articles 11, 12 et suivants énoncent des obligations de notification et de consultation très étendues. UN وعلى العكس من ذلك فإن المادتين ١١ و ١٢ تنصان على التزامات واسعة النطاق باﻹخطار والتشاور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more