Les observations et recommandations qui s'appliquent également à la période couverte par le mandat actuel sont examinées ci-après. | UN | وترد أدناه مناقشة تلك التعليقات والتوصيات التي تنطبق أيضا على فترة الولاية الحالية. |
Ces observations s'appliquent également aux conflits non internationaux, que la Convention de Vienne passe sous silence. | UN | وذكر أن هذه التعليقات تنطبق أيضا على النزاعات غير الدولية، وهي نزاعات لم تشر إليها اتفاقية فيينا. |
Pour ce qui est des mesures à prendre en cas d'urgence, il est stipulé dans le Manuel que les dispositions prévues au cours des phases 1 et 2 s'appliquent aussi aux fonctionnaires recrutés sur le plan local. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الطارئة، يذكر الدليل أن أحكام المرحلتين ١ و ٢ تنطبق أيضا على الموظفين المعينين محليا. |
A notre sens, ce principe s'applique également à tout conflit sur le territoire de l'ex-Union soviétique. | UN | ونفترض أن هذه الروح تنطبق أيضا على أي صراع في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق. |
Selon la nouvelle réglementation, qui s'applique aussi sur les aveux rapides, seule la preuve obtenue en public est acceptable. | UN | وتقضي اللوائح الجديدة، التي تنطبق أيضا على الاعتراف المبكر، بقبول الأدلة المتحصل عليها علنا فقط. |
La délégation chinoise est d’avis que ces dispositions devraient également s’appliquer au présent protocole. | UN | ويرى وفد الصين أنه ينبغي لهذه اﻷحكام أن تنطبق أيضا على هذا البروتوكول. |
5. Confirme également que les prescriptions de l'alinéa a du paragraphe 1 de la présente résolution visent également le paiement de rançons à des personnes, groupes, entreprises ou entités inscrits sur la Liste récapitulative ; | UN | 5 - يؤكد أيضا أن المقتضيات الواردة في الفقرة 1 (أ) أعلاه تنطبق أيضا على دفع فديات للأفراد أو الجماعات أو المؤسسات أو الكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة الموحدة؛ |
Pour la Cour internationale de Justice, ce recoupement signifie que les droits de l'homme s'appliquent également dans le cadre d'un conflit armé. | UN | ويفيد هذا القاسم المشترك في رأي محكمة العدل الدولية أن حقوق الإنسان تنطبق أيضا في سياق النزاعات المسلحة. |
Il serait intéressant de savoir si ces statistiques encourageantes s'appliquent également au reste du pays, et si le Comité peut considérer que les problèmes qui subsistent sur l'ensemble du territoire argentin sont sous le contrôle des autorités. | UN | وأضاف أنه يريد أن يعرف إذا كانت هذه الإحصاءات المشجعة تنطبق أيضا على بقية البلد، وإذا كانت اللجنة تستطيع أن تفترض أن القضايا الإشكالية المتبقية في كل أنحاء الأرجنتين تخضع لسيطرة السلطات. |
En conséquence, ses dispositions et le cadre juridique qu'elle établit s'appliquent également à la mise en valeur et à l'exploitation des énergies marines renouvelables. | UN | وبذلك، فإن أحكامها وإطار الولاية القضائية الذي تضعه تنطبق أيضا على تطوير الطاقة البحرية المتجددة واستغلالها. |
Comme il apparaît du texte de l'article cité ci-dessus, les dispositions s'appliquent également à la saisie et au gel de biens économiques. | UN | ويستشف من المادة المقتبسة أعلاه أن هذه الأحكام تنطبق أيضا على مصادرة الممتلكات الاقتصادية أو تجميدها. |
Ces mesures d'incitation sont conçues au sens large et s'appliquent aussi à d'autres services de règlement à l'amiable offerts par le Bureau. | UN | وتُعتبر هذه الحوافز حوافز عامة تنطبق أيضا على خدمات غير رسمية أخرى لحل النزاعات يوفرها المكتب. |
Les questions exposées au paragraphe précédent s'appliquent aussi à celle de la publication des règles et règlements visés. | UN | والمسائل المبينة في الفقرة السابقة تنطبق أيضا على مسألة نشر القوانين واللوائح ذات الصلة. |
Veuillez préciser si cette politique s'applique également dans le secteur non étatique. | UN | فيُرجى إيضاح ما إذا كانت هذه السياسة تنطبق أيضا على العناصر الفاعلة غير التابعة للدولة. |
Il n'apparaît pas clairement si le Président est autorisé à déroger à certains droits, par exemple; il n’est pas dit non plus si l'article 25 s'applique également dans une telle situation. | UN | وليس من الواضح ما إذا كان مسموحا للرئيس، مثلا، تقييد بعض الحقوق؛ وما إذا كانت المادة ٢٥ تنطبق أيضا في مثل هذه الحالة. |
La remarque formulée au sujet de la disposition type 3 s'applique aussi à la disposition type 4. | UN | نفس الملاحظة التي أُبديت بشأن الحكم النموذجي 3 تنطبق أيضا على الحكم النموذجي 4. |
Ces principes sont en vigueur partout dans le monde. Ils doivent également s'appliquer au Moyen-Orient. | UN | تنطبق هذه المبادئ في جميع أنحاء العالم ويجب أن تنطبق أيضا في الشرق اﻷوسط. |
6. Confirme que les prescriptions de l'alinéa a) du paragraphe 1 visent également le paiement de rançons à des personnes, groupes, entreprises ou entités inscrits sur la Liste; | UN | 6 - يؤكد كذلك أن مقتضيات الفقرة 1 (أ) أعلاه تنطبق أيضا على دفع فديات للجماعات أو المؤسسات أو الكيانات أو الأفراد المدرجة أسماؤهم في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة؛ |
7. Confirme également que les prescriptions de l'alinéa a du paragraphe 1 ci-dessus visent aussi le paiement de rançons à des personnes, groupes, entreprises ou entités inscrits sur la Liste ; | UN | 7 - يؤكد أيضا أن مقتضيات الفقرة 1 (أ) أعلاه تنطبق أيضا على دفع فديات للأفراد أو الجماعات أو المؤسسات أو الكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة؛ |
47. Les observations faites au sujet de l'article 7 valent également pour l'article 8. | UN | ٤٧ - وقال إن الملاحظات التي تم اﻹعراب عنها بصدد المادة ٧ تنطبق أيضا على المادة ٨. |
Ces dispositions sont également applicables aux membres de leur famille et à leurs proches. | UN | وهذه الإجراءات تنطبق أيضا على أعضاء أسر هؤلاء الأشخاص وأقاربهم. |
Étant formulée en termes généraux, cette garantie devrait aussi s'appliquer aux procédures d'expulsion. | UN | ولما كانت صياغة هذه الضمانة تتسم بالعمومية، فإنها تنطبق أيضا في سياق إجراءات الطرد. |
Pour plusieurs, la possibilité d'une exception à l'immunité sur la base des crimes relevant de la compétence universelle n'était guère convaincante, car la compétence universelle s'appliquait aussi pour des crimes moins graves. | UN | وذهبت بعض الوفود إلى أن إمكانية الاستثناء استنادا إلى وجود جرائم تخضع للولاية القضائية العالمية ليس مقنعا، حيث إن الولاية القضائية العالمية تنطبق أيضا على جرائم ليست على نفس الدرجة من الخطورة. |
Cela vaut également pour les hommes dont le rendement est médiocre. | UN | وهذه الحالة تنطبق أيضا على العمال الرجال الذين يبذلون جهدا ضعيفا في عملهن. |
On a également exprimé l'avis que l'Article 19 de la Charte des Nations Unies devrait s'appliquer aussi au Conseil de sécurité. | UN | كما أُبدي رأي مفاده أن المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة ينبغي أن تنطبق أيضا على مجلس الأمن. |
Ces infractions s'ajoutent aux infractions à caractère général déjà définies qui s'appliqueraient également aux actes criminels perpétrés par des terroristes. | UN | وهذه الجرائم مكملة للجرائم العامة القائمة التي تنطبق أيضا على الأعمال الإجرامية التي يرتكبها الإرهابيون. |
La question de l'agrégation des symboles vaut aussi pour les autres secteurs. | UN | هذه المسألة بشأن مفاتيح التفسير الجامعة تنطبق أيضا على القطاعات الأخرى من قائمة الجرد. |