Article 9-4: Nous pensons que le principe énoncé dans ce paragraphe s'applique également aux questions de forme traitées à l'article 8. | UN | المادة 9، الفقرة 4: نعتقد أن السياسة المتجسدة في هذه الفقرة تنطبق بالمثل على مسائل الشكل التي تغطيها المادة 8. |
J'ajouterai, même si je parle de l'Estonie, la situation que je vais décrire s'applique également à la Lettonie et à la Lituanie. | UN | وأود أن أضيف أنــه على الرغم من أنني سأتكلم عن استونيا فــإن الحالــة التي سأشرحها تنطبق بالمثل على لاتفيا وليتوانيا. |
3. Toute référence à une " Partie contractante " ou aux " Parties contractantes " dans la présente Convention s'applique également à une organisation régionale d'intégration économique lorsque le contexte l'exige. | UN | " 3- أيُّ إشارة إلى " طرف متعاقد " أو " أطراف متعاقدة " في هذه الاتفاقية تنطبق بالمثل على أيِّ منظمة تكامل اقتصادي إقليمية، حيثما اقتضى السياق ذلك. |
Les commentaires du professeur Alston portent précisément sur le système des traités, mais ils s'appliquent également aux mécanismes en matière de droits de l'homme dans l'ensemble : | UN | وتتصل تعليقات الاستاذ ألستون على وجه التحديد بالنظام التعاهدي، إلا أنها تنطبق بالمثل على آلية حقوق اﻹنسان ككل، فقد قال: |
Il s'ensuit que ces normes s'appliquent aussi aux femmes coréennes, qu'elles aient été ou non considérées comme une population civile dans un territoire occupé. | UN | ونتيجة لذلك، فإن هذه القواعد تنطبق بالمثل على النساء الكوريات، سواء كنﱠ أو لم يكّن من المدنيين الذين يعيشون في أراض محتلة. |
Ces observations valent également pour l'utilisation du référentiel proposé dans le contexte des opérations de maintien de la paix. | UN | وهذه التعليقات تنطبق بالمثل على استعمال إطار المقاييس الموصى به لإطار حفظ السلام. |
Il est donc proposé de préciser dans une deuxième note de bas de page se rapportant à l'article premier que dans le règlement, une référence à une " Partie au traité " ou à un " État " désigne également une organisation d'intégration économique régionale. | UN | ولذلك يقترح أن توضّح حاشية ثانية للمادة 1 أنّ أي إشارة في القواعد إلى " الأطراف في المعاهدة " أو " الدول " تنطبق بالمثل على أيِّ منظمة تكامل اقتصادي إقليمية في القواعد. |
De l'avis du Rapporteur spécial, les principes contenus dans ces articles étaient également applicables aux organisations internationales. | UN | ويرى المقرر الخاص أن المبادئ الواردة في هذه المواد تنطبق بالمثل على المنظمات الدولية. |
3. Toute référence à < < État contractant > > ou < < États contractants > > dans la présente Convention s'applique également à une organisation régionale d'intégration économique, lorsque le contexte requiert qu'il en soit ainsi. | UN | ٣ - أي إشارة إلى " دولة متعاقدة " أو " دول متعاقدة " في هذه الاتفاقية تنطبق بالمثل على منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية، حينما يقتضى السياق ذلك. |
3. Toute référence à " État contractant " ou " États contractants " dans la présente Convention s'applique également à une organisation régionale d'intégration économique, lorsque le contexte requiert qu'il en soit ainsi. " | UN | " 3- أي إشارة إلى " دولة متعاقدة " أو " دول متعاقدة " في هذه الاتفاقية تنطبق بالمثل على منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية، حيثما اقتضى السياق ذلك. " |
3. Toute référence à " État contractant " ou " États contractants " dans la présente Convention s'applique également à une organisation régionale d'intégration économique, lorsque le contexte requiert qu'il en soit ainsi. | UN | 3- أي إشارة إلى " دولة متعاقدة " أو " دول متعاقدة " في هذه الاتفاقية تنطبق بالمثل على أي منظمة تكامل اقتصادي إقليمية، حيثما اقتضى السياق ذلك. |
3. Toute référence à " État contractant " , " États contractants " , " État partie " ou " États parties " dans la présente Convention s'applique également à une organisation régionale d'intégration économique, lorsque le contexte requiert qu'il en soit ainsi.] " | UN | " [3- أي إشارة إلى " دولة متعاقدة " أو " دول متعاقدة " أو " دولة طرف " أو " دول أطراف " في هذه الاتفاقية تنطبق بالمثل على منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية، حيثما اقتضى السياق ذلك.] " |
3. Toute référence à " État contractant " ou " États contractants " dans la présente Convention s'applique également à une organisation régionale d'intégration économique, lorsque le contexte requiert qu'il en soit ainsi. | UN | 3- أي إشارة إلى " دولة متعاقدة " أو " دول متعاقدة " في هذه الاتفاقية تنطبق بالمثل على منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية، حيثما اقتضى السياق ذلك. |
3. Toute référence à " État contractant " , " États contractants " , " État partie " ou " États parties " dans la présente Convention s'applique également à une organisation régionale d'intégration économique, lorsque le contexte requiert qu'il en soit ainsi.] | UN | 3- أي إشارة إلى " دولة متعاقدة " أو " دول متعاقدة " أو " دولة طرف " أو " دول أطراف " في هذه الاتفاقية تنطبق بالمثل على منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية، حيثما اقتضى السياق ذلك.] |
3. Toute référence à < < État contractant > > ou < < États contractants > > dans la présente Convention s'applique également à une organisation régionale d'intégration économique, lorsque le contexte requiert qu'il en soit ainsi. | UN | 3 - أي إشارة إلى " دولة متعاقدة " أو " دول متعاقدة " في هذه الاتفاقية تنطبق بالمثل على أي منظمة تكامل اقتصادي إقليمية، حيثما اقتضى السياق ذلك. |
3. Toute référence à < < État contractant > > ou < < États contractants > > dans la présente Convention s'applique également à une organisation régionale d'intégration économique, lorsque le contexte requiert qu'il en soit ainsi. | UN | 3 - أي إشارة إلى " دولة متعاقدة " أو " دول متعاقدة " في هذه الاتفاقية تنطبق بالمثل على أي منظمة تكامل اقتصادي إقليمية، حيثما اقتضى السياق ذلك. |
Toutes ces règles s'appliquent également aux sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles. | UN | وهذه القواعد كلها تنطبق بالمثل على الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية. |
et 82). Ces recommandations s'appliquent également aux sûretés grevant des propriétés intellectuelles. | UN | 10- وهذه التوصيات تنطبق بالمثل على الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية. |
Même si cet instrument ne fait pas spécifiquement mention des enfants réfugiés, ses dispositions − y compris l'article 22, qui fait obligation aux États d'accorder un traitement égal aux réfugiés et aux nationaux en matière d'éducation − s'appliquent aussi aux enfants. | UN | وبالرغم من عدم وجود إشارة محددة إلى الأطفال اللاجئين في هذا الصك، فإن أحكامه - بما فيها المادة 22 التي تقتضي من الدول منح اللاجئين نفس المعاملة الممنوحة لمواطنيها في ما يخص التعليم - تنطبق بالمثل على حالة الأطفال. |
Les difficultés concernant l'échec de l'élaboration et de l'adoption du statut relatif à l'égalité des sexes s'appliquent aussi aux autres statuts connexes qui ont, pour certains, été présentés au Parlement. | UN | 303- والصعوبات المتعلقة بوضع واعتماد النظام الأساسي للمساواة بين الجنسين تنطبق بالمثل على النظم الأخرى ذات الصلة التي لا تزال في بعض الحالات معروضة على البرلمان. |
Les recommandations relatives à l’amélioration des systèmes de recrutement, de rémunération, de formation et de gestion du personnel des services de police valent également pour le personnel pénitentiaire. | UN | كما أن التوصيات المتعلقة بتحسين عمليات تجنيد ومكافأة وتدريب وإدارة جهاز الشرطة تنطبق بالمثل على موظفي جهاز السجون. الحواشي |
4. Deuxième note de bas de page: Les États-Unis recommandent de modifier légèrement la note de bas de page " ** " de façon qu'elle se lise comme suit: " Aux fins du Règlement sur la transparence, toute référence à une `Partie au traité'ou à un `État'Partie au traité désigne également une organisation d'intégration économique régionale Partie au traité. " | UN | 4- الحاشية الثانية: توصي الولايات المتحدة بإدخال تعديل طفيف على الحاشية " ** " بحيث تصبح كالآتي: " لأغراض تطبيق قواعد الشفافية، كل إشارةٍ إلى " الأطراف في المعاهدة " أو " الدولة " التي تكون طرفا في المعاهدة تنطبق بالمثل على منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمي، حيثما تكون طرفا في المعاهدة. " |
C'est pourquoi les règles énoncées à l'article 52 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite semblent être également applicables lorsque l'entité responsable est une organisation internationale. | UN | ومن ثم، يبدو أن القواعد المنصوص عليها في المادة 52 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً() تنطبق بالمثل عندما يكون الكيان المسؤول هو منظمة دولية. |