"تنظيمات" - Translation from Arabic to French

    • des organisations
        
    • organisations de
        
    • les organisations
        
    • réglementation
        
    • groupes
        
    • organisation
        
    • réglementations
        
    • des associations
        
    • des règles
        
    • les règlements
        
    • des règlements
        
    • d'accords
        
    • d'organisations
        
    • organismes
        
    • régulation
        
    En outre, il avait tenté de réunir des fonds en vue de fournir une aide financière à des organisations commettant des actes de terrorisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، حاول جمع الأموال لتقديم الدعم المالي إلى تنظيمات ترتكب أعمالاً إرهابية.
    L’apprentissage est réalisé par des individus, mais aussi par des organisations flexibles faisant preuve de largeur de vues. UN والتعلم يقوم به اﻷفراد، ولكنه يحدث أيضا عن طريق تنظيمات مرنة ومفتوحة.
    Israël demande à la communauté internationale de lutter contre la menace terroriste intégriste posée par l'organisation Hamas et d'autres organisations de même nature. UN وإسرائيل تدعو المجتمع الدولي إلى مكافحة التهديد اﻹرهابي اﻷصولي الذي تشكله حماس وما شابهها من تنظيمات.
    les organisations syndicales contrôlées par le gouvermenent, créées sous le régime précédent, ont été démantelées. UN وقد انهارت تنظيمات النقابات العمالية الخاضعة لسيطرة الحكومة والتي أُنشئت في ظل النظام السابق.
    Engagement IV : Pas de forces de sécurité illégales ni d'appareils clandestins; réglementation du port d'armes UN الالتزام الرابع: الالتزام بعدم وجود قوات أمن غير مشروعة أو تنظيمات سرية؛ وتنظيم حمل الأسلحة النارية
    Les femmes qui s'organisent en groupes communautaires de base sont des avocats efficaces du développement. UN والنساء اللواتي ينتظمن في إطار تنظيمات أهلية ذات قاعدة شعبية يصبحن مناصرات فاعلات للتنمية.
    Cet organe est, avec des organisations dans huit départements en Tunisie, chargé d'une mission de prévention. UN وتضطلع هذه الهيئة بمهمة وقائية وتتبعها تنظيمات في ثماني ولايات في تونس.
    Le CICN a des filiales dans certaines îles périphériques et il existe des organisations féminines actives sur certaines îles. UN وللمجلس الوطني للمرأة في جزر كوك روابط ببعض الجزر الخارجية وتوجد تنظيمات نسائية نشطة في بعض الجزر الأخرى.
    Les 12 officiers ont été accusés de collaboration avec des organisations radicales et de liens avec la criminalité organisée. UN والضباط الإثنا عشر متهــمون بالتعاون مع تنظيمات متطرِّفة وعصابات الجريمة المنظمة.
    Plus les citoyens s'investissent dans le processus, moins il est probable que certains de ses membres forment des organisations terroristes ou s'engagent dans des activités criminelles. UN فكلما ازداد إحساس المواطنين بأنهم أصحاب مصلحة في العملية، أصبح احتمال أن يقوم بعضهم بتشكيل تنظيمات إرهابية أو أن يشاركوا في أنشطة إجرامية أقل.
    Les acteurs de l'État comme ceux qui ne le sont pas représentent des organisations transnationales fructueuses, qui sont indépendantes du système des Nations Unies. UN وتشكل العناصر الفاعلة ممن ينتسبون إلى الدولة وغيرهم تنظيمات عبر وطنية مستقلة عن منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'action concertée et soutenue des gouvernements contre les dirigeants des principales organisations de trafiquants de drogues a mis ces derniers sur la défensive. UN فقد نجحت الاجراءات المتضافرة والدؤوبة في إبقاء المتّجرين في موقع الدفاع، اذ استهدفت التدابـير الحكوميـة قادة أكبر تنظيمات الاتجار بالعقاقير.
    Cela laisse penser que se développent de nouveaux centres de production d'héroïne et de nouvelles organisations de trafiquants de drogues dans les pays de transit. UN وهذا يشير الى نشـوء مراكز جديدة لانتـاج الهروين وظهور تنظيمات جديدة للاتجار بالعقاقير في بلدان العبور.
    Il a été noté que les organisations de trafiquants consacraient des sommes accrues à la mise au point de méthodes sophistiquées pour dissimuler leurs envois illicites. UN ولوحظ أن تنظيمات الاتجار تنفق مزيدا من الأموال على استحداث وسائل أكثر تعقيدا لإخفاء إرسالياتها غير المشروعة عن سلطات إنفاذ القوانين.
    Ils prévoient et sanctionnent les organisations des bandes terroristes. UN وتبين هذه المواد تنظيمات العصابات الإرهابية والعقوبات المفروضة عليها.
    Dans ce cadre régional, nous souhaiterions voir une réglementation plus rigoureuse sur les transferts d'armes qui se fonderait sur les dispositions actuelles des Nations Unies. UN وفي هذا الاطار اﻹقليمي، نرحب بوضع تنظيمات أكثر تشددا بشأن عمليات نقل اﻷسلحة، تنبني على اﻷحكام الحالية لﻷمم المتحدة.
    Dès les premiers préparatifs de la Conférence, Global Rights s'est employé à faire participer les groupes de la société civile à la Conférence. UN ومنذ بداية الأعمال التحضيرية للمؤتمر، سعت رابطة الحقوق العالمية إلى إشراك تنظيمات المجتمع المدني في المؤتمر.
    3.6 réglementations SUPPLÉMENTAIRES RECOMMANDÉES EN CAS DE PULVRISATION AÉRIENNE UN تنظيمات إضافية يوصى بها في حال الرش بالطائرة
    Ces groupes, qui s'en prennent sans discernement aux civils innocents, ne sont ni des groupes criminels ni des associations illégales. Il s'agit de groupes terroristes et ils doivent être traités en tant que tels. UN فهذه الجماعات، باعتداءاتها العشوائية على المدنيين الأبرياء، ليست مجموعات إجرامية أو تنظيمات غير قانونية، بل هي جماعات إرهابية يجب التعامل معها على هذا الأساس.
    Même si des mécanismes similaires sont prévus dans de précédentes conventions, il y a lieu de souligner que ces dispositions ne sont pas des règles coutumières, mais des règles de portée régionale ne concernant qu'un nombre limité de participants. UN كما أن بعض الاتفاقيات السابقة توخى إنشاء آليات مناسبة، ومع ذلك، لا بد من التأكيد على أن هذه الأحكام ليست قواعد عرفية بل تنظيمات موضوعة على صعيد إقليمي وتشمل عددا محدودا من الأطراف.
    Ce principe sera réaffirmé dans le cadre d'un règlement ultérieur et son application sera régie et garantie par les règlements de la MINUK. UN وسيُأكد هذا المبدأ من جديد في القواعد ذات الصلة. وسيكون تنفيذه منظما ومكفولا في تنظيمات البعثة.
    Pourtant, le secteur public a toujours un rôle important à jouer en appliquant des stratégies visant à réduire la demande de services énergétiques et en adoptant et appliquant des règlements propres à assurer l'utilisation des technologies à fort rendement énergétique. UN ولا يزال في متناول القطاع العام الاضطلاع بدور هام في تنفيذ استراتيجيات ترمي إلى خفض الطلب على خدمات الطاقة فضلا عن سن وإنفاذ تنظيمات تكفل استخدام تكنولوجيات تتصف بكفاءتها من حيث استخدام الطاقة.
    Le Conseil de sécurité invite les Etats qui sont membres d'accords et d'organismes régionaux à jouer un rôle constructif lors de l'examen que les accords et organismes régionaux dont ils relèvent consacreront aux moyens d'améliorer la coordination avec l'ONU. UN ويدعو مجلس اﻷمن الدول اﻷعضاء في تنظيمات ومنظمات اقليمية إلى أن تؤدي دورا بنﱠاء في قيام تنظيماتها ومنظماتها الاقليمية بدراسة سبل ووسائل تحسين التنسيق مع اﻷمم المتحدة.
    Le fait qu'un grand nombre de ces armes sont probablement sorties en contrebande du pays et peuvent être tombées entre les mains d'organisations terroristes suscite de graves préoccupations. UN وهناك قلق شديد من أن العديد من هذه الأسلحة قد تم تهريبها خارج البلد وأن تنظيمات إرهابية قد حصلت عليها.
    Il est inconcevable de créer, pour certaines parties de l'État, des organismes distincts au niveau de l'auto-administration locale pour remplir ces fonctions. UN وليس من المتصور أن تقام، في أجزاء بعينها من الدولة، تنظيمات مستقلة على مستوى الحكم الذاتي المحلي لأداء هذه الأمور.
    Plus généralement, il en est de même avec la domination allemande au sein de l'UE. Si cette situation perdure sans nouvelle régulation institutionnelle qui mutualise son rôle dans la zone euro, la désagrégation de l'UE va se poursuivre en 2013. News-Commentary ويصدق هذا أيضا، بشكل أكثر عموما، على الهيمنة الألمانية على الاتحاد الأوروبي. فإذا استمر من دون تنظيمات مؤسسية جديدة تجعل دوره تبادلياً داخل منطقة اليورو، فسوف يشهد عام 2013 المزيد من التفكك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more