Cela exige de l'impartialité dans la mise en application et la pondération d'organes interdépendants sans arbitraire. | UN | فهي تتطلب تنفيذاً حيادياً وغير متحيز، ويجب أن تقيَّم أهميتها من جانب هيئات مستقلة وغير تعسفية. |
II. Mesures législatives, judiciaires et administratives prises par le Koweït en application des dispositions de la Convention 56 - 187 16 | UN | ثانياً - التدابير التشريعية والقضائية والإدارية التي اتخذتها دولة الكويت تنفيذاً للمواد الواردة في الاتفاقية 56-187 18 |
Prendre des mesures efficaces pour mettre pleinement en œuvre la Mission nationale pour la santé rurale. | UN | اتخاذ تدابير فعالة لتنفيذ البعثات الوطنية من أجل صحة سكان الأرياف تنفيذاً كاملاً. |
L'Érythrée devait mettre pleinement en œuvre sa constitution. | UN | وأضافت أنه ينبغي لإريتريا تنفيذ دستورها تنفيذاً كاملاً. |
Il faut souligner que l'ISP est appliquée conformément aux instruments internationaux pertinents et à la législation des pays participants. | UN | ولا بد من تأكيد أن المبادرة تنفَّذ تنفيذاً يتفق مع القوانين الدولية وقوانين البلدان المشاركة ذات الصلة. |
Un étranger ne peut être expulsé qu'en exécution d'une décision prise conformément à la loi. | UN | لا يجوز طرد أجنبي إلا تنفيذاً لقرار يتخذ وفقاً للقانون. |
La seconde partie est consacrée aux mesures législatives, juridiques et administratives prises par le Koweït en application des articles de la Convention. | UN | أما الجزء الثاني فهو خاص بالتدابير التشريعية والقضائية والإدارية التي اتخذتها دولة الكويت تنفيذاً للمواد الواردة في الاتفاقية. |
Un pays pourrait, par exemple, interdire l'importation de déchets dangereux en application de sa législation sur l'environnement. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن تحظر البلدان استيراد النفايات الخطرة تنفيذاً لتشريعاتها البيئية. |
Un pays pourrait, par exemple, interdire l'importation de déchets dangereux en application de sa législation sur l'environnement. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن تحظر البلدان استيراد النفايات الخطرة تنفيذاً لتشريعاتها البيئية. |
Les mesures qu'a prises la République d'Iraq en application de la résolution 65/ 64 de l'Assemblée générale sont les suivantes : | UN | الخطوات التي قامت بها جمهورية العراق تنفيذاً لهذا القرار هي: |
Certaines délégations ont insisté sur le fait que la mise en œuvre efficace du droit au développement au niveau national exigeait des ressources financières. | UN | وأكد بعض الوفود على ضرورة توفير الموارد المالية من أجل تنفيذ الحق في التنمية تنفيذاً فعالاً على الصعيد الوطني. |
Il conviendrait de doter ce mécanisme de ressources financières et humaines suffisantes pour garantir leur pleine mise en œuvre et leur coordination efficace. | UN | كما توصي بوجوب تخصيص موارد مالية وبشرية كافية لكفالة تنفيذ هذه الأنشطة تنفيذاً كاملاً وتنسيقها على النحو الفعال. |
L'État partie conclut que les recommandations du Comité sont donc pleinement mises en œuvre. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن توصيات اللجنة تبعاً لذلك قد نُفذت تنفيذاً كاملاً. |
Le comité chargé de sa mise en œuvre générale est composé de 30 membres issus du Gouvernement et d'ONG. | UN | ويتألف اللجنة المكلفة بتنفيذ هذا البرنامج تنفيذاً شاملاً من 30 عضواً من المنظمات الحكومية والمحلية وغير الحكومية. |
Un programme de retour volontaire vers la province du Darfour a également été élaboré, conformément à l'accord de Doha. | UN | وكذلك تم وضع برنامج للعودة الطوعية بولايات دارفور تنفيذاً لاتفاقية الدوحة. |
SOMMES VERSÉES en exécution DE JUGEMENTS DES TRIBUNAUX ADMINISTRATIFS ENTRE 1999 ET 2003 | UN | المبالغ المدفوعة تنفيذاً لأحكام المحكمتين الإداريتين من عام 1999 إلى عام 2003 |
Elle demande aux autorités colombiennes d'agir d'urgence pour que les mesures susmentionnées soient pleinement appliquées. | UN | وتطلب اللجنة إلى السلطات الكولومبية أن تتخذ إجراءات عاجلة لتنفيذ التدابير المذكورة أعلاه تنفيذاً كاملاً. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour appliquer pleinement toutes les recommandations adoptées par le Comité. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل تنفيذ التوصيات التي اعتمدتها اللجنة تنفيذاً كاملاً. |
Dans le cadre de ce plan, les ministères et institutions concernés travaillent en étroite coopération pour mettre en œuvre les mesures nécessaires de façon intégrée. | UN | واستناداً إلى هذه الخطة، تتعاون الوزارات والوكالات المعنية عن كثب في تنفيذ تلك التدابير تنفيذاً متكاملاً. |
Une bonne connaissance des stratégies des entreprises faciliterait l'application d'une telle politique. | UN | ومن شأن المعرفة الجيدة باستراتيجيات الشركات أن تدعم تنفيذ هذه السياسات تنفيذاً فعالاً. |
Toutes les questions doivent être examinées sous tous leurs aspects, de manière que le projet puisse être intégralement exécuté. | UN | وشدد على أن جميع القضايا يجب أن تناقش بشكل كامل، بحيث يُنفّذ المشروع تنفيذاً كاملاً. |
Le questionnaire est conçu pour présenter une solution pratique optimale visant à assurer une application effective de l'article 9. | UN | وقال إن الغرض من الاستبيان هو تقديم الحل العملي الأمثل الذي يضمن تنفيذ المادة 9 تنفيذاً فعالاً. |
Ils soulignent donc que la mise en oeuvre d'Action 21 sous tous ses aspects continue de revêtir une importance vitale et est plus urgente que jamais. | UN | ولذلك شددوا على أن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ تنفيذاً شاملاً لا يزال ذا أهمية حاسمة وأنه اﻵن أكثر إلحاحاً مما مضى. |
iv) Mesures institutionnelles prises pour mettre en oeuvre la Convention; | UN | ' 4 ' التدابير المؤسسية المتخذة تنفيذاً للاتفاقية؛ |