"تنفيذ البيان" - Translation from Arabic to French

    • la mise en œuvre du communiqué
        
    • application de la Déclaration
        
    • la mise en œuvre de la Déclaration
        
    • poursuite de l'application du communiqué
        
    • Mettre en œuvre la déclaration
        
    • de mise en œuvre de la déclaration
        
    • suite donnée au communiqué
        
    :: Application effective du communiqué par l'organisation de réunions régulières et la facilitation des travaux du comité de surveillance de la mise en œuvre du communiqué commun UN :: كفالة التنفيذ الفعال للبيان من خلال تيسير عقد اجتماعات لجنة رصد تنفيذ البيان المشترك وعملها بصورة منتظمة
    Appui à la mise en œuvre du communiqué commun par la rénovation du siège du Sierra Leone People's Party UN دعم تنفيذ البيان المشترك عبر تجديد مقر الحزب الشعبي لسيراليون
    Ces activités qui entrent dans le cadre de la mise en œuvre du communiqué conjoint ont été menées par le Bureau avec l'appui financier du Fonds. UN وقد اضطلع المكتب المتكامل بهذه الأنشطة الرامية إلى تنفيذ البيان المشترك بمساعدة مالية من صندوق بناء السلام.
    A cet égard, les dirigeants ont examiné l'application de la Déclaration trilatérale du 14 janvier 1994. UN وناقش القادة في هذا الصدد تنفيذ البيان الثلاثي الصادر في ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    En outre, les États-Unis ont entravé l'application de la Déclaration commune en usant de tous les moyens, recourant aux menaces et au chantage en même temps qu'ils se livraient à des exercices militaires à grande échelle ayant pour cible la République populaire démocratique de Corée. UN وإضافة إلى ذلك، أعاقت الولايات المتحدة تنفيذ البيان المشترك بكل الوسائل، مع تهديدات وابتزاز مثل المناورات العسكرية الواسعة النطاق التي تستهدف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Dans le cadre de la mise en œuvre de la Déclaration finale de la Conférence, adoptée par consensus, le Maroc et la France coordonnent des actions internationales visant à promouvoir la ratification et l'entrée en vigueur du Traité. UN وفي إطار تنفيذ البيان الختامي للمؤتمر، المعتمد بتوافق الآراء، ينسق المغرب وفرنسا إجراءات دولية للنهوض بالتصديق على المعاهدة وبدء نفاذها.
    Accueillant avec satisfaction la poursuite de l'application du communiqué commun publié par les partis politiques le 2 avril 2009 ainsi que leurs efforts tendant à faire cesser durablement la violence politique en Sierra Leone, et demandant à tous les partis politiques de continuer à en respecter les dispositions et de veiller à l'appliquer pleinement, UN وإذ يرحب بمواصلة الأحزاب السياسية تنفيذ البيان المشترك المؤرخ 2 نيسان/أبريل 2009 وبما تقدمه من إسهامات في سبيل استمرار وقف العنف السياسي في سيراليون، وإذ يهيب بجميع الأحزاب السياسية مواصلة تقيدها بأحكام ذلك البيان وكفالة تنفيذه بالكامل،
    la mise en œuvre du communiqué commun signé le 2 avril par l'APC (All People's Congress), au pouvoir, et par le SLPP (Sierra Leone People's Party), parti d'opposition, s'est poursuivie pendant la période considérée. UN 7 - استمر خلال الفترة المشمولة بالتقرير تنفيذ البيان المشترك الموقع في 2 نيسان/أبريل.
    Grâce aux ressources du Fonds pour la consolidation de la paix, des activités d'appui à la mise en place d'une commission d'enquête, à la réparation des dégâts causés pendant les incidents, à l'instauration d'un dialogue politique et à l'amélioration des compétences professionnelles de la police ont été lancées pour aider à la mise en œuvre du communiqué commun. UN وبفضل موارد من الصندوق، انطلقت الأنشطة الداعمة لإنشاء لجنة التحقيق وإصلاح الأضرار التي وقعت أثناء تلك الحوادث وإجراء حوار سياسي وجعل قوة الشرطة قوة محترفة، للمساعدة في تنفيذ البيان المشترك.
    Les deux projets le plus récemment approuvé par le Fonds pour la consolidation de la paix contribueront à la mise en œuvre du communiqué commun en renforçant le dialogue politique et la réconciliation, en promouvant la paix et en restaurant les institutions politiques démocratiques. UN وأضاف أن المشروعين اللذين تم اعتمادهما مؤخرا من جانب صندوق بناء السلام سيسهمان في تنفيذ البيان المشترك عن طريق تعزيز الحوار السياسي والمصالحة وتعزيز السلم وإعادة المؤسسات السياسية الديمقراطية.
    la mise en œuvre du communiqué commun requiert l'appui continu de la communauté internationale. UN 11 - وسيتطلب تنفيذ البيان المشترك دعما متواصلا من المجتمع الدولي.
    Malgré l'action concertée visant à régler les problèmes menée par l'intermédiaire du Comité de haut niveau chargé d'assurer la mise en œuvre du communiqué commun au niveau national, dans la pratique, l'application sur le terrain continue de se heurter à des difficultés. UN ورغم الجهود المتضافرة المبذولة لمعالجة المسائل من خلال اللجنة الرفيعة المستوى لرصد تنفيذ البيان المشترك على الصعيد الوطني، لا يزال التنفيذ العملي في الميدان يشكل تحديا.
    :: Coprésidence des consultations trimestrielles tenues avec les principaux partis politiques sur la mise en œuvre du communiqué commun publié par la Commission d'enregistrement des partis politiques, le All People's Congress et le Sierra Leone People's Party UN :: المشاركة في رئاسة المشاورات الفصلية مع الأحزاب السياسية الرئيسية بشأن تنفيذ البيان المشترك بين لجنة تسجيل الأحزاب السياسية ومؤتمر عموم الشعب والحزب الشعبي السيراليوني
    À cet égard, les dirigeants ont examiné l'application de la Déclaration trilatérale du 14 janvier 1994. Ils ont enregistré des progrès à cet égard. UN وفي هذا الصدد، ناقش الزعماء تنفيذ البيان الثلاثي الصادر في ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ ولاحظوا التقدم الذي أحرز في تنفيذ ذلك البيان.
    4. L'Organe central a décidé de demeurer saisi de la question et a prié le Secrétaire général de l'OUA de poursuivre ses efforts en vue de l'application de la Déclaration du 11 septembre 1995. UN ٤ - وقرر الجهاز المركزي أن يظل على علم بالمسألة وطلب إلى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية أن يستمر في بذل جهوده من أجل تنفيذ البيان المؤرخ ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    J'ai prié le Secrétaire Perry de rencontrer la semaine prochaine ses homologues ukrainien et russe, les Ministres Chmarov et Gratchev, et de célébrer le succès de l'application de la Déclaration trilatérale en visitant un silo détruit de missiles balistiques intercontinentaux et une ancienne installation d'entreposage d'armes nucléaires en Ukraine. UN ولقد طلبت من الوزير بيري أن يجتمع مع نظيريه اﻷوكراني والروسي، الوزير شماروف والوزير غراتشيف، ﻹبراز النجاح المحرز بصدد تنفيذ البيان الثلاثي وذلك بالقيام بزيارة الى صومعة محطمة لقذيفة تسيارية عابرة للقارات والى مرفق في أوكرانيا كانت تخزن فيه اﻷسلحة النووية.
    Dans le cadre de la mise en œuvre de la Déclaration finale de la Conférence, adoptée par consensus, le Maroc et la France coordonnent des actions internationales visant à promouvoir la ratification et l'entrée en vigueur du Traité. UN وفي إطار تنفيذ البيان الختامي للمؤتمر، المعتمد بتوافق الآراء، ينسق المغرب وفرنسا إجراءات دولية للنهوض بالتصديق على المعاهدة وبدء نفاذها.
    Qui plus est, les États-Unis ont empêché la mise en œuvre de la Déclaration commune, utilisant tous les moyens disponibles, notamment les menaces, le chantage et un exercice militaire d'envergure ciblé sur la République populaire démocratique de Corée. UN وعلاوة عل ذلك، عرقلت الولايات المتحدة تنفيذ البيان المشترك باستخدام كل الوسائل الممكنة، بما فيها التهديد والابتزاز، وإجراء مناورات عسكرية واسعة النطاق تستهدف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Accueillant avec satisfaction la poursuite de l'application du communiqué commun publié par les partis politiques le 2 avril 2009 ainsi que leurs efforts tendant à faire cesser durablement la violence politique en Sierra Leone, et demandant à tous les partis politiques de continuer à en respecter les dispositions et de veiller à l'appliquer pleinement, UN وإذ يرحب بمواصلة الأحزاب السياسية تنفيذ البيان المشترك المؤرخ 2 نيسان/ أبريل 2009 وبما تقدمه من إسهامات في سبيل استمرار وقف العنف السياسي في سيراليون، وإذ يدعو جميع الأحزاب السياسية إلى مواصلة تقيدها بأحكام ذلك البيان وكفالة تنفيذه تنفيذا تاما،
    Elle regrette que les parties n'aient pas encore agi conformément au paragraphe 22 de la Déclaration et en particulier qu'elles ne soient pas par elles-mêmes parvenues à l'accord nécessaire sur l'emplacement des bornes et n'aient pas véritablement entrepris de Mettre en œuvre la déclaration ou permis à la Commission de reprendre ses activités. UN وتعرب اللجنة عن الأسف لعدم مضي الطرفين قدما حتى الآن كما هو متوخى في الفقرة 22 من البيان، وبصورة خاصة، عدم توصلهما من تلقاء أنفسهما إلى الاتفاق اللازم بشأن وضع الأعمدة، كما لم يحرزا تقدما كبيرا في تنفيذ البيان ولم يمكنا اللجنة من استئناف نشاطها.
    Le 25 octobre, lors d'une séance publique, le Conseil a entendu la Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires et Coordonnatrice des secours d'urgence, qui a présenté la situation humanitaire en République arabe syrienne et l'état de mise en œuvre de la déclaration du Président du Conseil du 2 octobre (S/PRST/2013/15). UN ٢٤٠ - وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر، استمع المجلس، في جلسة مفتوحة، إلى إحاطة قدمتها وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسقة الإغاثة في حالات الطوارئ، أبلغت المجلس فيها عن الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، وعن حالة تنفيذ البيان الرئاسي الصادر في 2 تشرين الأول/أكتوبر (S/PRST/2013/15).
    II. suite donnée au communiqué ministériel relatif à l’accès aux marchés UN ثانيا - تنفيذ البيان الوزاري المتعلق بالوصول إلى اﻷسواق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more