:: D'appuyer le Bureau du Haut Commissariat aux droits de l'homme en République Démocratique du Congo dans l'exécution de ses programmes et activités; | UN | :: مساعدة مكتب مفوضية حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ برامجه وأنشطته؛ |
:: D'appuyer le Bureau du Haut Commissariat aux droits de l'homme en République démocratique du Congo dans l'exécution de ses programmes et activités; | UN | :: مساعدة مكتب مفوضية حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ برامجه وأنشطته؛ |
35. Le Centre s'efforce de plus en plus d'utiliser les services des institutions nationales existantes pour l'exécution de ses programmes par pays. | UN | ٣٥ - ويسعى المركز بشكل متزايد الى استعمال خدمات المؤسسات الوطنية القائمة في تنفيذ برامجه القطرية. |
b) Collaborer avec les bureaux sous-régionaux de la Commission, établir des partenariats avec les universités locales, les instituts de formation pour le développement et les centres de recherche-développement permettant à l'Institut de dispenser ses programmes de formation et de renforcement des capacités aux niveaux local, national ou sous-régional; | UN | (ب) التعاون مع المكاتب دون الإقليمية التابعة للجنة، وإقامة شراكات مع الجامعات المحلية ومؤسسات التدريب في مجال التنمية، ومراكز الأبحاث الإنمائية للعمل مع المعهد في تنفيذ برامجه المتعلقة بتنمية القدرات والتدريب داخل البلد و/أو على المستوى دون الإقليمي؛ |
Il porte essentiellement sur les activités de l’Institut africain pour la prévention du crime et le traitement des délinquants (UNAFRI), ses opérations et son financement. Il présente également des propositions visant à doter l’Institut de capacités accrues pour exécuter son programme et ses activités, de façon à renforcer les appareils de prévention du crime et de justice pénale en Afrique. | UN | ويركز التقرير على أنشطة المعهد اﻷفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، وعملياته وتمويله، ويتضمن مقترحات بشأن تعزيز قدرة المعهد على تنفيذ برامجه وأنشطته، وبذلك يعزز من نظم منع الجريمة ومعاملة المجرمين في أفريقيا. |
1. Le Conseil oecuménique des Eglises poursuit l'application de ses programmes de lutte contre le racisme et continue d'appuyer les efforts déployés dans ce domaine. | UN | ١- استمر مجلس الكنائس العالمي في تنفيذ برامجه وتقديم مساندته لمكافحة العنصرية. |
Le FNUAP étant une organisation de petite taille qui cherche à éviter de créer des structures parallèles, il dépend de partenaires nationaux, notamment d'organisations gouvernementales et non gouvernementales, pour mettre en œuvre ses programmes. | UN | ونظرا إلى أن الصندوق منظمة صغيرة تسعى لتفادي قيام هياكل متوازية، فهو يعتمد على الشركاء الوطنيين، وخاصة المنظمات الحكومية وغير الحكومية، في تنفيذ برامجه. |
67. Entre-temps, le PNUD a poursuivi l'exécution de ses programmes régionaux et programmes de pays à l'appui des économies en transition. | UN | ٦٧ - وفي غضون ذلك، ما برح البرنامج الانمائي يباشر تنفيذ برامجه الاقليمية والقطرية الداعمة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
2. Le rapport renseigne sur les moyens par lesquels l'Institut propose de renforcer les dispositifs de coopération dans le cadre de l'exécution de ses programmes. | UN | 2- ويشتمل التقرير على معلومات بشأن مقترحات تقدم بها المعهد من أجل النهوض بالترتيبات التعاونية في تنفيذ برامجه. |
D'appuyer le Bureau du Haut-Commissariat aux droits de l'homme en République démocratique du Congo dans l'exécution de ses programmes et activités; | UN | - دعم المكتب التابع للمفوضية السامية لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية في مجال تنفيذ برامجه وأنشطته؛ |
Dans son premier rapport (E/CN.9/1987/5), le Fonds a décrit succinctement son mandat et les principes qui régissent ses activités, ainsi que les méthodes qu'il applique dans l'exécution de ses programmes. | UN | وتضمن التقرير اﻷول (E/CN.9/1987/5) موجزا مقتضبا لولاية الصندوق ومبادئه وللنهج التي يستخدمها في تنفيذ برامجه. |
58. Mme TRONE [Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP)] indique que le FNUAP a réalisé d'importants progrès s'agissant de l'exécution de ses programmes au niveau des pays. | UN | ٥٨ - السيدة ترون )صندوق اﻷمم المتحدة للسكان(: قالت إن الصندوق قد حقق نجاحا كبيرا في تنفيذ برامجه على مستوى اﻷقطار. |
Nous nous félicitons de ce que le Conseil ait achevé le processus de mise en place des institutions et l'examen et la création du mécanisme et des organes subsidiaires qui lui permettront de passer à la phase d'exécution de ses programmes et mandats, en application de la résolution 60/251. | UN | ونشيد بانتهاء المجلس من عملية بناء المؤسسات واستعراض وإنشاء الآلية والهيئات الفرعية التي ستمكن المجلس من الدخول في مرحلة تنفيذ برامجه وولاياته، على النحو المنصوص عليه في القرار 60/251. |
Le Comité estime que ces défaillances résultent de l'absence de mécanisme d'assurance qualité qui, s'il existait, aiderait le PNUD à contrôler l'exécution des projets et à veiller à la cohérence de l'application de la notion de budgétisation axée sur les résultats dans l'exécution de ses programmes et projets. | UN | ويرى المجلس أن أوجه القصور ناجمة عن غياب آلية لضمان الجودة من شأنها أن تساعد البرنامج الإنمائي في الإشراف على تنفيذ المشاريع وكفالة الاتساق في تنفيذ مفهوم الميزنة القائمة على النتائج أثناء تنفيذ برامجه ومشاريعه. |
13.14 Dans le cadre de l'exécution de ses programmes, la principale difficulté consistera pour le Centre à faire en sorte que les pays clients bénéficient de services et programmes de qualité à bas coût, adaptés à leurs besoins et à leur situation, et à assurer que ses activités sont viables à long terme. | UN | 13-14 وسيكمن التحدي الأساسي الذي يواجهه المركز في إطار تنفيذ برامجه في أن يكفل استفادة عملائه من البلدان من الجودة العالية والتكلفة المنخفضة لخدماته وبرامجه المصممة لتلبية احتياجاتهم وظروفهم الخاصة، وأن يضمن استدامة أعماله على الأجل الطويل. |
En collaboration avec les bureaux sous-régionaux de la CEA, établir des partenariats avec les universités, les institutions de formation pour le développement et les centres de recherche-développement qui sont bien placés pour collaborer avec l'IDEP pour dispenser ses programmes de formation et de développement des capacités aux niveaux local, national ou sous-régional; | UN | (ب) من خلال التعاون مع المكاتب دون الإقليمية للجنة الاقتصادية لأفريقيا وإقامة شراكات مع الجامعات المحلية، ومؤسسات التدريب في مجال التنمية، ومراكز الأبحاث الإنمائية المؤهلة بشكل مناسب للعمل محلياً مع المعهد في تنفيذ برامجه المتعلقة بتنمية القدرات والتدريب داخل البلدان و/أو على المستوى دون الإقليمي؛ |
b) Collaborer avec les bureaux sous-régionaux de la Commission, établir des partenariats avec les universités locales, les instituts de formation pour le développement et les centres de recherche-développement permettant à l'Institut de dispenser ses programmes de formation et de renforcement des capacités aux niveaux local, national ou sous-régional; | UN | (ب) التعاون مع المكاتب دون الإقليمية التابعة للجنة، وإقامة شراكات مع الجامعات المحلية ومؤسسات التدريب في مجال التنمية، ومراكز الأبحاث الإنمائية للعمل مع المعهد في تنفيذ برامجه المتعلقة بتنمية القدرات والتدريب داخل البلد و/أو على المستوى دون الإقليمي؛ |
Tout en prenant note des observations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires relatives à la création et au reclassement de postes, des délégations ont déclaré que le renforcement des effectifs semblait s'imposer si l'on voulait donner au FNUAP les moyens d'exécuter son programme. | UN | وذكرت أنها إذ تحيط علما بتعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على الوظائف الجديدة وإعادة تصنيف الوظائف، تعلن أن الزيادة في عدد الوظائف تبررها في حالة الصندوق فيما يبدو، ضرورة تنفيذ برامجه. |
Ces partenaires ont fourni au Centre des contributions en nature et conclu des arrangements relatifs à la participation aux coûts, ce qui a considérablement aidé le Centre à mettre en œuvre ses programmes et activités. | UN | وقدمت هذه المنظمات الشريكة تبرعات عينية للمركز، فضلا عن ترتيبات تقاسم التكاليف التي ساعدته كثيرا في تنفيذ برامجه وأنشطته. |
Toutefois, depuis sa création, il n'a pas pu pleinement appliquer ses programmes et produire les avantages que l'on en attendait. | UN | غير أن المشروع لم يتمكن منذ إنشائه من تنفيذ برامجه بالكامل ومن جلب المنافع المتوخى منه تقديمها. |
La dégradation des conditions de sécurité a entravé la mise en œuvre des programmes du bureau provincial d'Helmand. | UN | 199 - أثر الوضع الأمني المتدهور تأثيرا سلبيا في قدرة مكتب مقاطعة هلمند على تنفيذ برامجه. |
L'augmentation et la prévisibilité des ressources de base permettent au FNUAP d'exécuter ses programmes de manière à aider les pays à réaliser les objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) ainsi que les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن الزيادة في الموارد العادية والقدرة على التنبؤ بها أمران ضروريان لتمكين الصندوق من تنفيذ برامجه لمساعدة البلدان على تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية. |
La mise en oeuvre du processus de financement pluriannuel incombe au FNUAP, aux donateurs et aux membres du Conseil d'administration et devrait permettre au Fonds de mener à bien ses programmes et d'atteindre les objectifs définis lors de la CIPD. | UN | إن الالتزام بعملية تمويل متعددة السنوات هو مسؤولية مشتركة بين الصندوق وأسرة مانحيه وأعضاء المجلس التنفيذي، سعيا لضمان قدرة الصندوق على تنفيذ برامجه وتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |