"تنقلها" - Translation from Arabic to French

    • mouvement
        
    • circulation
        
    • origine
        
    • transmis par
        
    • de transférer
        
    • liberté
        
    • transfèrent
        
    • transmises par
        
    • ses déplacements
        
    • déplacer
        
    • ne transfère pas
        
    • transfères
        
    • transportez
        
    Elle se propose d'effectuer des patrouilles par hélicoptère plus fréquentes pour surveiller la situation de plus près et compte que sa liberté de mouvement sera respectée. UN وتزمع البعثة أن تزيد من تواتر دورياتها بطائرة الهليكوبتر لرصد الحالة عن كثب، ومن المتوقع أن تحترم حرية تنقلها.
    Dans ces conditions, elles doivent souvent faire face à de graves restrictions sur leur liberté de mouvement jusqu'à l'acquittement de la dette, ce qui ne leur facilite pas particulièrement l'accès à l'information et aux services médicaux et autres. UN وفي مثل هذه الظروف كثيرا ما تخضع أيضا المرأة إلى قيود صارمة تفرض على حرية تنقلها ما دامت لم تسدد الدين. ويجعل ذلك من الصعب جدا عليها الحصول على المعلومات والخدمات الطبية وغيرها.
    Les femmes n'ont pas accès aux marchés, les Taliban entravant leur liberté de circulation. UN والمرأة ممنوعة من الوصول إلى الأسواق بسبب القيود التي تفرضها طالبان على تنقلها.
    Si les effets de la pollution due aux activités terrestres sont surtout observés dans les zones côtières, ils peuvent aussi atteindre des zones situées au-delà de la juridiction nationale par l'effet des courants océaniques et de la circulation atmosphérique. UN وتمتد آثار الأنشطة البرية إلى مناطق خارج الولاية الوطنية تنقلها إليها التيارات المائية في المحيطات وموجات الهواء، غير أن الجانب الأكبر منها لا يبرح، على نحو ما يمكن ملاحظته، حدود المناطق الساحلية.
    On a noté que d'autres organisations des Nations Unies s'intéressaient à des questions telles que les maladies d'origine hydrique et l'eutrophisation; et qu'il faudrait maintenir une liaison étroite avec ces organisations. UN ولوحظ أن مؤسسات أخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة توجه جهودها حاليا لمسائل مثل اﻷمراض التي تنقلها المياه وإغناء المياه بالمغذيات وأن يلزم إقامة تعاون وثيق مع تلك المؤسسات فيما يتعلق بالمصالح المشتركة.
    Soixante pour cent des maladies humaines nouvelles sont provoquées par des agents pathogènes transmis par les animaux, principalement sauvages. UN وأضافت أن 60 في المائة من الأمراض الناشئة لدى الإنسان سببها العوامل الممرضة التي تنقلها الحيوانات وخاصة الحيوانات البرية.
    Ces États ont pris l'engagement en ratifiant le Traité d'éliminer leur arsenal nucléaire et de s'abstenir de développer ou de transférer à d'autres des armes nucléaires ou des matières destinées à en fabriquer. UN ولقد تعهدت تلك الدول بالفعل بموجب أحكام معاهدة عدم الانتشار بأن تزيل ترساناتها النووية والتزمت بأن لا تطور الأسلحة النووية أو المواد الداخلة في صنعها، أو تنقلها إلى جهات أخرى.
    Réaffirmant qu'il est résolu à assurer la sécurité de la FORPRONU et sa liberté de mouvement pour toutes ses missions et agissant à cet effet en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies en ce qui concerne la FORPRONU en République de Croatie et en République de Bosnie-Herzégovine, UN وإذ يؤكد من جديد تصميمه على كفالة أمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية وحرية تنقلها في جميع مهامها، وتحقيقا لهذه الغايات، وإذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، فيما يتعلق بقوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية كرواتيا وفي جمهورية البوسنة والهرسك،
    La FORPRONU a également perdu tout contrôle sur les armes lourdes aux points de rassemblement d'où son personnel a été transféré, personnel dont la liberté de mouvement est soumise à de nouvelles restrictions. UN كما فقدت قوة الحماية سيطرتها على اﻷسلحة الثقيلة في نقاط تجميعها بعد إخراج أفرادها منها، وهي تتعرض أيضا لقيود على حرية تنقلها.
    Les autorités croates locales maintiennent néanmoins leur position et ont opposé des obstacles substantiels au déploiement, à l'entraînement et à la liberté de mouvement de la FRR sur les territoires qu'elles contrôlent. UN ومع ذلك تتمسك السلطات الكرواتية المحلية بموقفها، وقد قامت بوضع عقبات كبيرة تحول دون وزع وتدريب قوات الرد السريع وحرية تنقلها في اﻷراضي الخاضعة لسيطرة تلك السلطات.
    Réaffirmant qu'il est résolu à assurer la sécurité de la FORPRONU et sa liberté de mouvement pour toutes ses missions et agissant à cet effet en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies en ce qui concerne la FORPRONU en République de Croatie et en République de Bosnie-Herzégovine, UN وإذ يؤكد من جديد تصميمه على كفالة أمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية وحرية تنقلها في جميع مهامها، وتحقيقا لهذه الغايات، وإذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، فيما يتعلق بقوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية كرواتيا وفي جمهورية البوسنة والهرسك،
    Leur liberté de circulation est encore très limitée. UN كما أن حرية تنقلها ما زالت خاضعة لقيود شديدة.
    :: Coopérer pleinement aux opérations de la FNUOD, respecter ses privilèges et immunités et garantir sa liberté de circulation. UN :: التعاون بشكل كامل مع عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، واحترام امتيازاتها وحصاناتها، وكفالة حرية تنقلها.
    La liberté de circulation des membres de la mission a été quelque peu entravée pendant la période considérée. UN 23 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واجهت العملية بعض العوائق التي حالت دون تنقلها بحرية.
    Nombreux sont ceux qui restent exposés aux maladies infectieuses, aux parasitoses ou aux maladies d'origine hydrique, telles que la tuberculose, le paludisme et la schistosomiase. UN وما زالت أعداد كبيرة من الناس عرضة باستمرار لخطر الاصابة باﻷمراض المعدية والطفيلية واﻷمراض التي تنقلها المياه، مثل السل والملاريا وداء البلهارسيا.
    Des maladies d'origine hydrique se propagent parmi les dizaines de milliers de victimes des inondations. UN وتتفشى الأمراض التي تنقلها المياه بسرعة بين عشرات الآلاف من ضحايا الفيضانات.
    Les détenus et leur famille à Gaza ne peuvent communiquer que par des messages transmis par le Comité international de la Croix-Rouge. UN 51 - ولا يستطيع المحتجزون وأسرهم في غزة الاتصال ببعضهم البعض إلا من خلال رسائل تنقلها لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Ces États ont pris l'engagement en ratifiant le Traité d'éliminer leur arsenal nucléaire et de s'abstenir de développer ou de transférer à d'autres des armes nucléaires ou des matières destinées à en fabriquer. UN ولقد تعهدت تلك الدول بالفعل بموجب أحكام معاهدة عدم الانتشار بأن تزيل ترساناتها النووية والتزمت بأن لا تطور الأسلحة النووية أو المواد الداخلة في صنعها، أو تنقلها إلى جهات أخرى.
    Ils se produisent lorsque des États transfèrent délibérément des armes vers des terroristes ou lorsque des États ferment les yeux sur les transferts qui ont lieu sur leur propre territoire. UN إنه يتم حين تنقلها الدول عمداً إلى الإرهابيين، أو حين تغض الدول الطرف عن عمليات النقل التي تجري على أراضيها.
    L'interruption de ce projet vital d'approvisionnement en eau expose près d'un million de Somalis aux maladies transmises par l'eau. UN ويعرض توقف مشروع امدادات المياه الحيوي هذا عددا يصل إلى مليون صومالي لﻷمراض التي تنقلها المياه.
    Au cours de ses déplacements dans la zone de la mission, des exposés détaillés lui ont en outre été présentés par le chef des services administratifs et ses collaborateurs, des membres de la police civile, ainsi que des militaires. UN واستمعت اللجنة أثناء تنقلها في أنحاء منطقة البعثة إلى شرح واسع من جانب كبير الموظفين الاداريين وموظفيه ومن أفراد الشرطة المدنية واﻷفراد العسكريين.
    Il en résulte qu'en plus du ravitaillement de ces bataillons, les véhicules de la Section des transports doivent les déplacer pendant les opérations de redéploiement et de relève. UN ولذلك يلزم لمركبات قسم النقل، بالاضافة الى إعادة تموين هذه الكتائب، أن تنقلها خلال عمليات إعادة الوزع وعمليات التناوب.
    En ce sens, l'Andorre informe qu'elle est dépourvue d'armée et ne dispose, ne développe, ne commercialise, n'achète, ne possède, n'utilise et ne transfère pas de matériel militaire. UN ومن هذا المنطلق، تبلغ أندورا أنها خالية من الأسلحة، ولا تمتلك معدات عسكرية أو تصنعها أو تتاجر بها أو تشتريها أو تحتازها أو تستعملها أو تنقلها.
    Barney, est-il possible qu'avec tout ce qui s'est passé avec ton père... tu transfères sur Marshall des questions non résolues d'abandon ? Open Subtitles فهناك بعض الأمور العالقة بشأن هجره لك تنقلها إلى ( مارشال ) ؟
    Maintenant je sais que vous ne dealez pas la coke, vous la transportez. Open Subtitles الآن، أعرف بأنّك لا تبيع المخدرات أنت تنقلها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more