"تنمية تلك" - Translation from Arabic to French

    • le développement de ces
        
    • le développement des
        
    • en valeur de ces
        
    Il confirme qu'à l'avenir le développement de ces relations continuera d'avoir la priorité. UN ويؤكد من جديد أن اﻷولوية ستولى في المستقبل أيضا لمواصلة تنمية تلك العلاقات.
    Les pays développés devraient adopter des politiques et des mesures favorisant plutôt qu'entravant le développement de ces pays, et à cet égard la réalisation des OMD serait une tâche ardue. UN وينبغي أن تعتمد البلدان المتقدمة سياسات وتدابير لا تعوق تنمية تلك البلدان بل تيسرها، وستكون مهمة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في هذا الصدد مهمة شاقة.
    Tout comme les organisations régionales, l’Organisation des Nations Unies a un rôle essentiel à jouer dans le développement de ces territoires. UN وكما هو الحال في المؤسسات اﻹقليمية، فإن لﻷمم المتحدة دورا تشريعيا هاما تضطلع به في عملية تنمية تلك اﻷقاليم في المستقبل.
    le développement des infrastructures, la facilitation des échanges commerciaux et l'intégration économique régionale sont donc indispensables pour leur développement. UN ومن ثم فإن لتطوير البنية التحتية وتيسير التجارة والتكامل الاقتصادي الإقليمي دور حاسم في تنمية تلك البلدان.
    Il s'agit notamment de quotas fixés en faveur des personnes originaires des régions les moins développées du pays - mesure visant à accélérer le développement des régions en question. UN وتتناول حجز الحصص للأشخاص المنتمين إلى المناطق الأقل تقدما في البلد من أجل تعجيل تنمية تلك المناطق.
    La région souffre également de stratégies régionales qui ne permettent pas de planifier et de gérer de façon rationnelle les ressources naturelles et de prendre en compte les problèmes liés à l'environnement dans la mise en valeur de ces ressources. UN والمنطقة تواجه أيضا استراتيجيات إقليمية غير كافية على صعيد تخطيط وإدارة الموارد الطبيعية وكذلك فيما يتصل بإدخال الشواغل البيئية في مجال تنمية تلك الموارد.
    La section III traite des principales difficultés structurelles nationales auxquelles se heurte le développement de ces pays tandis que la section V est consacrée à la position de l'Afrique et des pays les moins avancés dans le contexte de la mondialisation et de la libéralisation. UN ويحدد الفرع الثالث القيود الهيكلية الرئيسية المحلية التي تحد تنمية تلك البلدان، في حين يركز الفرع الرابع على وضع أفريقيا وأقل البلدان نموا في إطار العولمة وتحرير الاقتصاد.
    Les pays développés devraient adopter des politiques et des mesures favorisant plutôt qu'entravant le développement de ces pays, et à cet égard la réalisation des objectifs de développement du Millénaire serait une tâche ardue. UN وينبغي أن تعتمد البلدان المتقدمة سياسات وتدابير لا تعوق تنمية تلك البلدان بل تيسرها، وستكون مهمة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في هذا الصدد مهمة شاقة.
    Les Puissances administrantes ne doivent pas s'engager dans des activités qui vont à l'encontre des intérêts des populations des territoires. Elles doivent assurer le développement de ces territoires tout en tenant compte des besoins spécifiques de chacun d'entre eux. UN وينبغي أن تمتنع الدول القائمة بالإدارة عن الاشتراك في أي نشاط يتعارض مع مصالح شعوب تلك الأقاليم، وأن تضمن تنمية تلك الأقاليم مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لكل شعب.
    Ce projet prévoit le développement de ces espaces territoriaux offshore par différents programmes, y compris l'exploration des ressources halieutiques et du gaz naturel, afin de créer des emplois et d'améliorer la qualité de vie des insulaires. UN ويتضمن المشروع تنمية تلك الأقاليم الخارجية عن طريق برامج متنوعة بما فيها صيد الأسماك والتنقيب عن الغاز الطبيعي بغرض توفير فرص العمالة وتحسين المستوى المعيشي لسكان الجزر.
    Les pays développés devraient adopter des politiques et des mesures favorisant plutôt qu'entravant le développement de ces pays, et à cet égard la réalisation des objectifs de développement du Millénaire serait une tâche ardue. UN وينبغي أن تعتمد البلدان المتقدمة سياسات وتدابير لا تعوق تنمية تلك البلدان بل تيسرها، وستكون مهمة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في هذا الصدد مهمة شاقة.
    Ont conscience du rôle important que jouent le secteur non structuré et les micro-entreprises dans le développement industriel des pays les moins avancés et prient l'ONUDI de promouvoir le développement de ces entreprises et de les aider à conclure des partenariats avec des entreprises étrangères; UN " يعترفون بما يؤديه القطاع غير النظامي والمنشآت الصغرى من دور هام في التنمية الصناعية ﻷقل البلدان نموا ، ويطلبون إلى اليونيدو أن تعزز تنمية تلك المنشآت ومساعدتها على إقامة علاقات شراكة مع شركات ومنشآت أجنبية ؛
    Ont conscience du rôle important que jouent le secteur non structuré et les micro-entreprises dans le développement industriel des pays les moins avancés et prient l'ONUDI de promouvoir le développement de ces entreprises et de les aider à conclure des partenariats avec des entreprises étrangères; UN يعترفون بما يؤديه القطاع غير النظامي والمنشآت الصغرى من دور هام في التنمية الصناعية ﻷقل البلدان نموا ، ويطلبون الى اليونيدو أن تعزز تنمية تلك المنشآت ومساعدتها على اقامة علاقات شراكة مع شركات ومنشآت أجنبية ؛
    197. En 1990, en adoptant la Déclaration et le Programme d'action de la deuxième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, la communauté internationale est convenue de mesures pour relancer le développement de ces pays. UN ٧٩١ - وفي عام ٠٩٩١، وافق المجتمع الدولي من خلال اعتماد إعلان وبرنامج عمل مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نموا، على اتخاذ تدابير لتنشيط تنمية تلك البلدان.
    Or, le développement de ces villes depuis le début du siècle a été entièrement indépendant du phénomène du trafic des drogues; celui-ci a eu en fait des retombées négatives — sur le plan de la violence, du discrédit international, etc. — qui ont perturbé le développement normal de ces villes. UN وكانت تنمية تلك المدن على مدار هذا القرن مستقلة تماما عن هذه الظاهرة. وفــي الواقـــع، فإنه كان للاتجار في المخدرات آثار سلبية فيما يتعلق بالعنف وعدم الثقة الدولية، ألخ.، أدت الى اضطراب التنمية الطبيعية لتلك المدن. أولا - القضايا الاقتصادية الكلية
    197. En 1990, en adoptant la Déclaration et le Programme d'action de la deuxième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, la communauté internationale est convenue de mesures pour relancer le développement de ces pays. UN ٧٩١ - وفي عام ٠٩٩١، وافق المجتمع الدولي من خلال اعتماد إعلان وبرنامج عمل مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نموا، على اتخاذ تدابير لتنشيط تنمية تلك البلدان.
    197. En 1990, en adoptant la Déclaration et le Programme d'action de la deuxième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, la communauté internationale est convenue de mesures pour relancer le développement de ces pays. UN ٧٩١ - وفي عام ٠٩٩١، وافق المجتمع الدولي من خلال اعتماد إعلان وبرنامج عمل مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نموا، على اتخاذ تدابير لتنشيط تنمية تلك البلدان.
    L'ampleur sans précédent de la propagation du sida, son coût particulièrement élevé sur le développement des pays déjà les plus pauvres, requiert une mobilisation des pouvoirs publics et de la communauté internationale dans son ensemble. UN إن نطاق انتشار وباء الإيدز بشكل منقطع النظير، وتكلفته الباهظة بشكل خاص على تنمية تلك البلدان الشديدة الفقر أصلا، يقتضي حشد جهود السلطات العامة والمجتمع الدولي بأسره.
    14. La politique menée par les pouvoirs publics joue un rôle essentiel dans le développement des capacités dans les domaines de la science, la technologie et de l'innovation. UN 14- وتؤدي السياسة العامة دوراً رئيسياً في تنمية تلك القدرات العلمية والتكنولوجية والابتكارية.
    Alors que leur utilité sur le plan militaire est limitée, les mines terrestres antipersonnel empêchent les civils de vivre chez eux et de cultiver leurs champs; elles présentent donc une menace grave pour le développement des pays considérés longtemps après la fin des hostilités au cours desquelles elles ont été posées. UN واﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد محدودة الفائدة عسكريا، ولكنها تحول دون تمكن المدنيين من العيش في بيوتهم ومن استخدام حقولهم، وهي تشكل بالتالي خطرا جسيما يهدد تنمية تلك البلدان حتى بعد انتهاء النزاع بفترة طويلة.
    La région souffre également de stratégies régionales qui ne permettent pas de planifier et de gérer de façon rationnelle les ressources naturelles et de prendre en compte les problèmes liés à l'environnement dans la mise en valeur de ces ressources. UN والمنطقة تواجه أيضا استراتيجيات إقليمية غير كافية على صعيد تخطيط وإدارة الموارد الطبيعية وكذلك فيما يتصل بإدخال الشواغل البيئية في مجال تنمية تلك الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more