"تنمية طويلة" - Translation from Arabic to French

    • développement à long
        
    Le Gouvernement haïtien ambitionne d'exécuter un plan de développement à long terme. UN وتعتزم حكومتي الاضطلاع بخطة تنمية طويلة الأجل.
    Il faut considérer les mesures d'urgence comme une première étape sur la voie du développement à long terme. UN وينبغي أن يُنظر إلى التدابير الطارئة بوصفها خطوة أولى نحو تنمية طويلة اﻷجل.
    Il faut considérer les mesures d'urgence comme une première étape sur la voie du développement à long terme. UN وينبغي أن يُنظر إلى التدابير الطارئة بوصفها خطوة أولى نحو تنمية طويلة اﻷجل.
    Il faut considérer les mesures d'urgence comme une première étape sur la voie du développement à long terme. UN وينبغي أن يُنظر إلى التدابير الطارئة بوصفها خطوة أولى نحو تنمية طويلة اﻷجل.
    Aujourd'hui, le Tadjikistan a sérieusement besoin de l'aide de la communauté internationale, non seulement pour redresser son économie mais également pour créer les conditions qu'exige un développement à long terme. UN وطاجيكستان بحاجة ماسة اليوم لمساعدة المجتمع الدولي، ليس فقط لاستعادة اقتصادها وإنما لتهيئة الظروف من أجل تنمية طويلة اﻷجل.
    A cette fin, le HCR, avec la Banque mondiale et le PNUD, ont vivement encouragé le Gouvernement à élaborer un plan de développement à long terme dont puissent bénéficier à la fois les réfugiés et les personnes déplacées à l'intérieur. UN وتحقيقاً لذلك، حثت المفوضية، بالاشتراك مع البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الحكومة على تنفيذ خطة تنمية طويلة الأجل يمكن أن تُفيد اللاجئين والمشردين داخلياً على السواء.
    46. Du souci d'envisager, au-delà de l'urgence, un développement à long terme, est née l'idée de projets " des vivres contre du travail " . UN ٤٦ - وكان الانشغال بتجاوز حالات الطوارئ وتحقيق تنمية طويلة اﻷجل سببا في ظهور فكرة مشاريع توفير الغذاء مقابل العمل.
    Saluant les progrès constants accomplis par le Gouvernement et le peuple sierraléonais sur la voie de la paix et de la stabilité ainsi que du développement à long terme du pays, UN وإذ يرحب أيضا بالتقدم الذي تحرزه سيراليون حكومة وشعبا باطراد صوب تحقيق السلام والاستقرار ووضع الأساس لتحقيق تنمية طويلة الأجل في سيراليون،
    Saluant les progrès notables accomplis par le Gouvernement et le peuple sierraléonais sur la voie de la paix et de la stabilité ainsi que du développement à long terme du pays, UN وإذ يرحب أيضا بالتقدم الكبير الذي أحرزته سيراليون، حكومة وشعبا، صوب تحقيق السلام والاستقرار ووضع الأساس لتحقيق تنمية طويلة الأجل في سيراليون،
    Il n'est pas certain non plus que la structure actuelle des dépenses publiques soit viable dans une optique de développement à long terme. UN وبالإضافة إلى ذلك، ليس من الواضح ما إذا كانت الأنماط الحالية للإنفاق العام قابلة للاستدامة من أجل تحقيق تنمية طويلة الأجل.
    Convaincus qu'il importe d'assurer le développement durable de la région élargie de la mer Noire et d'adopter un modèle de développement à long terme servant les intérêts de tous, UN واقتناعا بأهمية ضمان تحقيق التنمية المستدامة لمنطقة البحر الأسود الموسعة والحفاظ على عملية تنمية طويلة الأجل بما يحقق مصلحة الجميع،
    Les projets à effet rapide de la MINUAD pourraient permettre d'y remédier partiellement à court terme, mais toute solution durable à ce problème passe par le développement à long terme et des investissements conséquents. UN ويمكن معالجة ذلك جزئيا كتدبير قصير الأجل بتنفيذ بعض مشاريع العملية المختلطة السريعة الأثر، رغم أن إيجاد حل مستدام لهذه المشكلة سيتطلب تنمية طويلة الأجل واستثمارات ملائمة.
    Ce n'est qu'en faisant preuve de solidarité en tant que dirigeants responsables pour renforcer la coopération multilatérale que nous pourrons, à mon avis, répondre aux attentes et aux aspirations de nos peuples, et tracer la voie du développement à long terme de l'ONU. UN إنني أؤمن بأننا، كقادة مسؤولين، لن نستطيع أن نرقى إلى مستوى تطلعات ومطامح شعوبنا ونحدد ملامح الطريق إلى تنمية طويلة الأمد للأمم المتحدة إلا إذا وقفنا جنبا إلى جنب لتعزيز التعاون الدولي.
    Estimant que c'est au Gouvernement éthiopien qu'il incombe au premier chef d'améliorer la situation humanitaire et de créer les conditions d'un développement à long terme, sans perdre de vue le rôle important de la communauté internationale, UN وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية، وتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق تنمية طويلة الأجل، إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور المهم الذي يقوم به المجتمع الدولي،
    Estimant que c'est au Gouvernement éthiopien qu'il incombe au premier chef d'améliorer la situation humanitaire et de créer les conditions d'un développement à long terme, sans perdre de vue le rôle important de la communauté internationale, UN وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وخلق الظروف لتحقيق تنمية طويلة الأجل إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به المجتمع الدولي،
    Estimant que c'est au Gouvernement éthiopien qu'il incombe au premier chef d'améliorer la situation humanitaire et de créer les conditions d'un développement à long terme, sans perdre de vue le rôle important de la communauté internationale, UN وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف لتحقيق تنمية طويلة الأجل إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به المجتمع الدولي،
    Le rapport fournit un aperçu utile de la situation actuelle et une analyse de l'impact des activités de développement à long terme sur les zones touchées par la catastrophe de Tchernobyl. UN ويقدم التقرير عرضا مفيدا للحالة الراهنة وتحليلا مؤثرا للأنشطة لتحقيق تنمية طويلة الأجل في المناطق المتضررة بكارثة تشيرنوبيل.
    Estimant que c'est au Gouvernement éthiopien qu'il incombe au premier chef d'améliorer la situation humanitaire et de créer les conditions d'un développement à long terme, sans perdre de vue le rôle important de la communauté internationale, UN وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق تنمية طويلة الأجل، إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور المهم الذي يقوم به المجتمع الدولي،
    Les pays en détresse ont besoin des deux, et, le plus souvent, il ne saurait y avoir de développement à long terme sans assistance humanitaire, dont une proportion de 20 % serait considérée comme aide au développement à long terme. UN فالبلدان المحتاجة ستحتاج إلى كليهما، ولن يكون من الممكن في كثير من الحالات تحقيق تنمية طويلة الأجل بغير المساعدة الإنسانية، التي يُعرَّف عشرون في المائة منها على أنه تنمية طويلة الأجل.
    Il est urgent d'investir pour favoriser le développement à long terme et pour permettre à ceux qui ont faim d'avoir davantage accès aux moyens de production qui leur permettraient de se nourrir. UN وثمة حاجة ملحة إلى الاستثمار في تنمية طويلة الأمد وإلى زيادة إمكانية وصول الجائعين إلى موارد الإنتاج التي تمكنهم من تغذية أنفسهم بأنفسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more