"تهديداً" - Translation from Arabic to French

    • une menace
        
    • menaces
        
    • menace pour
        
    • danger
        
    • menacent
        
    • menacer
        
    • menacé
        
    • menaçant
        
    • la menace
        
    • de menace
        
    • risque pour
        
    • dangereux
        
    • threat to
        
    • menace à
        
    • menaçante
        
    Les incertitudes politiques constituent encore une menace à la reprise en Afrique du Nord UN حالات اللايقين السياسي ما زالت تشكل تهديداً للتعافي في شمال أفريقيا
    Une situation de famine peut parfois créer, en tant que telle, une menace pour la paix. UN وفي بعض الأحيان، يمكن لحالة المجاعة أن تشكل في حد ذاتها تهديداً للسلم.
    Ces problèmes non seulement compromettaient un développement équilibré de l'économie mondiale, mais constituaient également une menace pour la sécurité internationale. UN وأشار إلى أن هذه المشاكل لا تعوق التنمية السليمة للاقتصاد العالمي فحسب بل تشكل أيضاً تهديداً للأمن العالمي.
    Les progrès accomplis ont été perçus comme des menaces dans les secteurs les plus conservateurs et ils ont suscité une réaction défavorable. UN وترى هؤلاء أن التقدم المحرز حتى الآن يعتبر تهديداً في نظر قطاعات المجتمع الممعنة في التحفظ، وقد تسبب هذا في أثر عكسي.
    Au contraire, il a été traité comme toute personne soupçonnée d'être une menace pour la sécurité nationale. UN وعلى عكس ذلك، فقد عومل كأي شخص آخر مشتبه في كونه يشكل تهديداً للأمن القومي.
    Loin d'avoir été relégué dans l'Histoire, le génocide reste une menace sérieuse. UN فالإبادة الجماعية لم يسدل عليها ستار التاريخ، بل لا تزال تمثل تهديداً خطيراً.
    Il continue de représenter une menace omniprésente et insidieuse non seulement pour la sécurité mondiale, mais aussi pour les valeurs fondamentales des Nations Unies. UN فهو لا يزال تهديداً شائعاً وخبيثاً ليس بالنسبة إلى الأمن العالمي فحسب، وإنما أيضاً إلى جوهر قيم الأمم المتحدة.
    Vous avez dit vous-même qu'il était une menace. Je l'ai éliminé. Open Subtitles أنتَ بنفسكَ قلتَ إنّه كان يمثّل تهديداً فتخلّصتُ منه
    Ton Super Journal de l'École était une menace pour eux. Open Subtitles صحيفة المدرسة الخاصة بك كانت تشكل تهديداً لهم
    Nous devons éliminer ceux qui sont une menace pour nous. Open Subtitles يجب علينا التخلص منه لأنه يشكل تهديداً علينا
    Juste parce qu'il est resté silencieux ne veut pas qu'il n'est pas une menace. Open Subtitles لمجرد لجوئه إلى الصمت لا يعني هذا أنه لا يشكل تهديداً
    Ça ressemble plus à une menace qu'à une police d'assurance. Open Subtitles يبدو الأمر تهديداً أكثر من كونه بوليصة تأمين
    C'est juste qu'un étranger pourrait être une menace pour la famille. Open Subtitles الأمر فقط ان أيّ دخيل قد يشكل تهديداً للعائلة
    Ils y voyaient une menace potentielle à la sécurité nationale. Open Subtitles ظنّوا أن الكتاب كان يشكّل تهديداً لأمنهم القومي.
    Ils veulent vérifier leurs coordonnées pour être certains que notre monde n'est pas une menace. Open Subtitles حتى يتمكنوا من أن يروا أن عالمنا لم يعد يمثل لهم تهديداً
    Ce phénomène exacerbait les menaces à la paix et la sécurité internationales et constituait aussi en lui-même une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN ولذلك، فإنه لا يفاقم فحسب الأخطار القائمة التي تهدد السلم والأمن الدوليين، بل يمثل أيضا، في حد ذاته، تهديداً للسلم والأمن الدوليين.
    C'est la mesure de de danger en temps de péril, Open Subtitles هذا وصف مختصر لبعض الأشخاص الذين يمثلون تهديداً
    L'accumulation excessive et la prolifération incontrôlée d'armes légères menacent gravement la paix et la sécurité. UN إن التراكم المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارهما بدون ضوابط يهدد السلم والأمن تهديداً شديداً.
    Considérant que la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques et de leurs vecteurs continue de menacer la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية، وكذلك وسائل إيصالها، ما زال يشكل تهديداً للسلام والأمن الدوليين،
    Il demeure menacé par les vestiges des Taliban appuyés par des éléments d'Al-Qaida. UN ولا تزال تلك الحكومة تواجه تهديداً مستمراً من جانب بقايا حركة طالبان التي تدعمها عناصر تنظيم القاعدة.
    Tout acte ou décision contraire à la dignité humaine et menaçant la santé physique ou mentale d'autrui est formellement proscrit. UN وجميع الأعمال أو القرارات التي تتعارض مع كرامة الإنسان وتسبب تهديداً للصحة أو آلاماً جسدية أو عقلية محظورة.
    Nous ne sommes pas la menace, nous sommes le remède. Open Subtitles إننا لا نمثل تهديداً بل نحن سبيـــل النجاة
    Le patient a le droit de décider librement de tout ce qui concerne sa vie et sa santé, sauf en cas de menace directe pour la vie ou la santé d'autrui. UN وللمريض الحق في اتخاذ قرار حر بشأن كل ما يتعلق بحياته وصحته، فيما عدا الحالات التي تشكل تهديداً لحياته أو حياة الآخرين.
    Il n'est pas clair si l'avortement est autorisé en Indonésie quand il y a un risque pour la santé de la mère. UN على أنه من غير الواضح إذا ما كان الإجهاض مسموحاً به في إندونيسيا عندما يشكّل الأمر تهديداً لصحة الأم.
    Les gars autour d'ici éviter que vous aimez vous êtes un combattant dangereux, parce que vous êtes une triple menace ... puissance, vitesse, et jeu de jambes. Open Subtitles لأنك تشكّلين تهديداً ثلاثياً نفوذ وسرعة ورشاقة
    The Government will need to expand these efforts, as such massive losses constitute an important threat to the availability of water for human consumption, especially in such a water-scarce country. UN وسيتعين أن تتوسع الحكومة في هذه الجهود لأن هذا الحجم الضخم من المفقود يشكل تهديداً كبيراً لتوافر المياه اللازمة للاستهلاك البشري، ولا سيما في بلد يعاني من ندرة المياه.
    D'après Healy, vous avez demandé une Blanche qui ne soit pas menaçante. Open Subtitles قال "هيلي" إنك طلبت تحديداً زميلة بيضاء من النوع الذي لا يشكل تهديداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more