Les incertitudes politiques constituent encore une menace à la reprise en Afrique du Nord | UN | حالات اللايقين السياسي ما زالت تشكل تهديداً للتعافي في شمال أفريقيا |
Une situation de famine peut parfois créer, en tant que telle, une menace pour la paix. | UN | وفي بعض الأحيان، يمكن لحالة المجاعة أن تشكل في حد ذاتها تهديداً للسلم. |
Ces problèmes non seulement compromettaient un développement équilibré de l'économie mondiale, mais constituaient également une menace pour la sécurité internationale. | UN | وأشار إلى أن هذه المشاكل لا تعوق التنمية السليمة للاقتصاد العالمي فحسب بل تشكل أيضاً تهديداً للأمن العالمي. |
Les progrès accomplis ont été perçus comme des menaces dans les secteurs les plus conservateurs et ils ont suscité une réaction défavorable. | UN | وترى هؤلاء أن التقدم المحرز حتى الآن يعتبر تهديداً في نظر قطاعات المجتمع الممعنة في التحفظ، وقد تسبب هذا في أثر عكسي. |
Au contraire, il a été traité comme toute personne soupçonnée d'être une menace pour la sécurité nationale. | UN | وعلى عكس ذلك، فقد عومل كأي شخص آخر مشتبه في كونه يشكل تهديداً للأمن القومي. |
Loin d'avoir été relégué dans l'Histoire, le génocide reste une menace sérieuse. | UN | فالإبادة الجماعية لم يسدل عليها ستار التاريخ، بل لا تزال تمثل تهديداً خطيراً. |
Il continue de représenter une menace omniprésente et insidieuse non seulement pour la sécurité mondiale, mais aussi pour les valeurs fondamentales des Nations Unies. | UN | فهو لا يزال تهديداً شائعاً وخبيثاً ليس بالنسبة إلى الأمن العالمي فحسب، وإنما أيضاً إلى جوهر قيم الأمم المتحدة. |
Vous avez dit vous-même qu'il était une menace. Je l'ai éliminé. | Open Subtitles | أنتَ بنفسكَ قلتَ إنّه كان يمثّل تهديداً فتخلّصتُ منه |
Ton Super Journal de l'École était une menace pour eux. | Open Subtitles | صحيفة المدرسة الخاصة بك كانت تشكل تهديداً لهم |
Nous devons éliminer ceux qui sont une menace pour nous. | Open Subtitles | يجب علينا التخلص منه لأنه يشكل تهديداً علينا |
Juste parce qu'il est resté silencieux ne veut pas qu'il n'est pas une menace. | Open Subtitles | لمجرد لجوئه إلى الصمت لا يعني هذا أنه لا يشكل تهديداً |
Ça ressemble plus à une menace qu'à une police d'assurance. | Open Subtitles | يبدو الأمر تهديداً أكثر من كونه بوليصة تأمين |
C'est juste qu'un étranger pourrait être une menace pour la famille. | Open Subtitles | الأمر فقط ان أيّ دخيل قد يشكل تهديداً للعائلة |
Ils y voyaient une menace potentielle à la sécurité nationale. | Open Subtitles | ظنّوا أن الكتاب كان يشكّل تهديداً لأمنهم القومي. |
Ils veulent vérifier leurs coordonnées pour être certains que notre monde n'est pas une menace. | Open Subtitles | حتى يتمكنوا من أن يروا أن عالمنا لم يعد يمثل لهم تهديداً |
Ce phénomène exacerbait les menaces à la paix et la sécurité internationales et constituait aussi en lui-même une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ولذلك، فإنه لا يفاقم فحسب الأخطار القائمة التي تهدد السلم والأمن الدوليين، بل يمثل أيضا، في حد ذاته، تهديداً للسلم والأمن الدوليين. |
C'est la mesure de de danger en temps de péril, | Open Subtitles | هذا وصف مختصر لبعض الأشخاص الذين يمثلون تهديداً |
L'accumulation excessive et la prolifération incontrôlée d'armes légères menacent gravement la paix et la sécurité. | UN | إن التراكم المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارهما بدون ضوابط يهدد السلم والأمن تهديداً شديداً. |
Considérant que la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques et de leurs vecteurs continue de menacer la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يقرر أن انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية، وكذلك وسائل إيصالها، ما زال يشكل تهديداً للسلام والأمن الدوليين، |
Il demeure menacé par les vestiges des Taliban appuyés par des éléments d'Al-Qaida. | UN | ولا تزال تلك الحكومة تواجه تهديداً مستمراً من جانب بقايا حركة طالبان التي تدعمها عناصر تنظيم القاعدة. |
Tout acte ou décision contraire à la dignité humaine et menaçant la santé physique ou mentale d'autrui est formellement proscrit. | UN | وجميع الأعمال أو القرارات التي تتعارض مع كرامة الإنسان وتسبب تهديداً للصحة أو آلاماً جسدية أو عقلية محظورة. |
Nous ne sommes pas la menace, nous sommes le remède. | Open Subtitles | إننا لا نمثل تهديداً بل نحن سبيـــل النجاة |
Le patient a le droit de décider librement de tout ce qui concerne sa vie et sa santé, sauf en cas de menace directe pour la vie ou la santé d'autrui. | UN | وللمريض الحق في اتخاذ قرار حر بشأن كل ما يتعلق بحياته وصحته، فيما عدا الحالات التي تشكل تهديداً لحياته أو حياة الآخرين. |
Il n'est pas clair si l'avortement est autorisé en Indonésie quand il y a un risque pour la santé de la mère. | UN | على أنه من غير الواضح إذا ما كان الإجهاض مسموحاً به في إندونيسيا عندما يشكّل الأمر تهديداً لصحة الأم. |
Les gars autour d'ici éviter que vous aimez vous êtes un combattant dangereux, parce que vous êtes une triple menace ... puissance, vitesse, et jeu de jambes. | Open Subtitles | لأنك تشكّلين تهديداً ثلاثياً نفوذ وسرعة ورشاقة |
The Government will need to expand these efforts, as such massive losses constitute an important threat to the availability of water for human consumption, especially in such a water-scarce country. | UN | وسيتعين أن تتوسع الحكومة في هذه الجهود لأن هذا الحجم الضخم من المفقود يشكل تهديداً كبيراً لتوافر المياه اللازمة للاستهلاك البشري، ولا سيما في بلد يعاني من ندرة المياه. |
D'après Healy, vous avez demandé une Blanche qui ne soit pas menaçante. | Open Subtitles | قال "هيلي" إنك طلبت تحديداً زميلة بيضاء من النوع الذي لا يشكل تهديداً. |