"تهديدا مباشرا" - Translation from Arabic to French

    • une menace directe
        
    • une menace immédiate
        
    • menacent directement
        
    • menace directement
        
    • sont directement menacés
        
    • immédiates
        
    • directement menacés par
        
    • met directement
        
    • menaçant directement
        
    En outre, le transfert de près de 80 000 nouveaux résidents au cours des quatre années à venir est une menace directe pour le développement social et culturel de la population. UN وعلاوة على ذلك، يشكل نقل ما يقرب من 000 80 من السكان الجدد لها على مدى السنوات الأربع القادمة تهديدا مباشرا للتنمية الاجتماعية والثقافية للشعب.
    Le fait qu'Israël possède de telles armes, y compris des armes nucléaires, constitue une menace directe à la sécurité régionale et internationale. UN إن امتلاك إسرائيل لهذه الأسلحة بما فيها الأسلحة النووية يشكل تهديدا مباشرا لأمن المنطقة والأمن الدولي.
    Le terrorisme international constitue une menace directe pour la stabilité des nations, la paix internationale et l'économie mondiale. UN إن ظاهرة الإرهاب الدولي تشكل تهديدا مباشرا لاستقرار الدول والأمن الدولي والاقتصاد العالمي.
    Pour l'instant, je dirais que ce n'est pas une menace immédiate pour lui ou quelqu'un d'autre. Open Subtitles عند هذا الحد، أقول أنه ليس تهديدا مباشرا لنفسه أو لأيّ أحد آخر.
    Des unités qui menacent directement les fondements mêmes de notre armée. Open Subtitles وحدات كتلك تشكل تهديدا مباشرا لنسيج وأسس قواتنا المسلحة
    Le militarisme dans les territoires autochtones menace directement le mode de vie et la survie des peuples autochtones et a de lourdes répercussions sur leurs communautés. UN وفرض العسكرة في مناطق الشعوب الأصلية يهدد تهديدا مباشرا أسلوب معيشة هذه الشعوب ويعرض بقاءها للخطر.
    Les rapports sociaux étayant la sécurité publique sont directement menacés par ce type d'infraction. UN ويشكل هذا الضرب من الجريمة تهديدا مباشرا للعلاقات الاجتماعية التي تعزز الأمن العام.
    Le terrorisme international qui est une manifestation particulièrement odieuse de l'extrémisme représente une menace directe à la sécurité et la stabilité. UN وهذا الوجه الممقوت للتطرف المتمثل في الإرهاب الدولي يُشكل تهديدا مباشرا للأمن والاستقرار.
    Une telle provocation de la part de la KFOR constitue un grave facteur de déstabilisation de la région et une menace directe pour la paix et la stabilité en Europe. UN وهذا السلوك الاستفزازي من جانب القوة الدولية في كوسوفو يشكل عاملا يزعزع الاستقرار بصورة خطيرة في المنطقة ويمثل تهديدا مباشرا للسلام والاستقرار في أوروبا.
    Les armements prohibés possédés par Israël, notamment ses armes nucléaires, constituent une menace directe à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN إن امتلاك إسرائيل للأسلحة المحظورة، وخصوصا النووية منها، يمثل تهديدا مباشرا للسلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Aux mains de terroristes, de telles armes constituent une menace directe pour la sécurité de l'aviation civile. UN إن وقوع هذا السلاح في أيدي الإرهابيين يمثل تهديدا مباشرا لسلامة الملاحة الجوية المدنية.
    Les programmes nucléaires poursuivis par la République populaire démocratique de Corée sont une menace directe pour la sécurité nationale japonaise. UN فالبرامج النووية التي تضطلع بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشكل تهديدا مباشرا لأمن اليابان القومي.
    Entre les mains des terroristes, ces armes feraient peser une menace directe sur l'aviation civile. UN فهذه الأسلحة إن وقعت في أيدي الإرهابيين من شأنها أن تمثل تهديدا مباشرا للطيران المدني.
    Les slogans utilisés constituaient une menace directe contre notre existence même et une violation de tous les concepts sur lesquels pourrait reposer une structure fédérale. UN والشعارات المستخدمة كانت تهديدا مباشرا لوجودنا ذاته وانتهاكا لكل مفهوم يمكن أن يقام على أساسه هيكل اتحادي.
    Il va sans dire que cet acte de provocation est une menace directe à la paix et à la stabilité sur la péninsule coréenne et dans la région. UN وغني عن البيان أن العمل الاستفزازي هذا يفرض تهديدا مباشرا على السلم والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وما حولها.
    Il fait également peser une menace directe sur le processus de paix en cours au Moyen-Orient. UN كما أنه يشكل تهديدا مباشرا لعملية السلام الجارية في الشرق اﻷوسط.
    Étant donné ses caractéristiques techniques, ce système de missiles constitue une menace directe non seulement pour les Chypriotes turcs mais aussi pour la sécurité de la Turquie elle-même. UN إن المواصفات التقنية لمنظومة القذائف هذه تجعلها تشكل تهديدا مباشرا لا ﻷمن القبارصة اﻷتراك فحسب بل وﻷمن تركيا ذاتها.
    En outre, la présence d'armes et de munitions stockées sans précaution à travers le pays, ainsi que de restes explosifs de guerre représente une menace immédiate pour la population civile et le personnel des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن وجود الأسلحة والذخائر المخزَّنة بشكل غير آمن في جميع أنحاء البلاد ومخلفات الحرب من المتفجرات يشكل تهديدا مباشرا للسكان المدنيين وموظفي الأمم المتحدة.
    Toutefois, les dommages causés par les émissions de gaz à effet de serre du monde développé transcendent les frontières terrestres, maritimes et aériennes et constituent une menace immédiate pour la survie dans le Pacifique et ailleurs. UN غير أن الأضرار الناجمة عن انبعاثات غازات الدفيئة في العالم المتقدم النمو قد تجاوزت حدود الأرض والمحيطات والمجال الجوي، وتشكل تهديدا مباشرا للبقاء في منطقة المحيط الهادئ وفي أماكن أخرى.
    Ces actes menacent directement la paix et la sécurité régionales. UN وهذان اﻷمران يفرضان تهديدا مباشرا على السلم واﻷمن اﻹقليميين.
    En effet, ce phénomène a transporté le danger aux portes des États et menace directement les populations. UN وهذه الظاهرة جلبت الخطر في حقيقة الأمر إلى عتبة الدول وباتت تشكل تهديدا مباشرا لسكانها.
    Les rapports sociaux étayant la sécurité publique sont directement menacés par cette infraction. UN وتشكل هذه الجريمة تهديدا مباشرا للعلاقات الاجتماعية التي تعزز الأمن العام.
    Estimant que la prolifération et la mise au point d'armes de destruction massive, y compris nucléaires, constituent l'une des menaces les plus immédiates contre la paix et la sécurité internationales, et qu'il faut y faire face en toute priorité, UN وإذ تسلم أيضا بأن انتشار وتطوير أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، من أشد الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين تهديدا مباشرا وينبغي تناولهما كأولوية عليا،
    En outre, il met directement en danger le processus de paix en cours au Moyen-Orient. UN وهو يشكل تهديدا مباشرا لعملية السلم الجارية حاليا في الشرق اﻷوسط.
    Les forces des " Serbes de Bosnie " ont utilisé leur position actuelle pour attaquer l'" itinéraire bleu " et des cibles civiles avoisinantes, menaçant directement la survie de Sarajevo; et UN وقوات " الصرب البوسنيين " قد استخدمت موقعها الحالي في مهاجمة " الطريق اﻷزرق " واﻷهداف المدنية المحيطة به، مما يشكل تهديدا مباشرا لشريان حياة سراييفو؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more