"تهديد السلم" - Translation from Arabic to French

    • menacer la paix
        
    • menace contre la paix
        
    • menace à la paix
        
    • menaces à la paix
        
    • menaces contre la paix
        
    • péril la paix
        
    • mettre en danger la paix
        
    Cette violation a pour effet de bouleverser le peuple libanais, ce qui accroît la tension et conduit à menacer la paix et la sécurité internationales. UN يشكل هذا الانتهاك استفزازا لمشاعر الشعب اللبناني يفضي إلى الرفع من وتيرة التوتر ويؤدي إلى تهديد السلم والأمن الدوليين.
    Cette combinaison de menaces classiques et de menaces non classiques continue d'entraver le développement humain et de menacer la paix et la sécurité internationales. UN وهذا المزيج من التهديدات التقليدية وغير التقليدية يستمر في إعاقة التنمية البشرية وفي تهديد السلم والأمن الدوليين.
    Dans le même ordre d'idées, la coopération internationale en vue du renforcement des droits de l'homme ne devrait pas menacer la paix et la sécurité internationales. UN كما لا يجوز أن يؤدي التعاون الدولي لتعزيز حقوق اﻹنسان إلى تهديد السلم واﻷمن الدوليين.
    De même, la différence n'est pas évidente entre une menace contre la paix et la sécurité ou un danger pour la paix et la sécurité < < dans la région > > et dans le monde en général. UN كما أنه لا وجود لأي تمييز واضح بين تهديد السلم والأمن أو تعرضهما للخطر ' ' في المنطقة`` وفي العالم على العموم.
    Aux termes d'ailleurs de l'article 39 de la Charte des Nations Unies, c'est au Conseil de sécurité qu'il incombe de constater l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression. UN زد على ذلك أن المادة ٣٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة تنص على أن مجلس اﻷمن هو الذي يقرر ما إذا كان قد وقع تهديد السلم أو إخلال به أو عمل من أعمال العدوان.
    La menace à la paix est la plus forte lorsque les droits de l'homme sont niés. UN إن تهديد السلم يصبح على أشده عندما تنكر حقوق الانسان.
    menaces à la paix et à la sécurité internationales résultant d'actes terroristes UN تهديد السلم والأمن الدوليين نتيجة أعمال الإرهاب
    À cet égard, la République du Bélarus a toujours été et demeure fermement attachée au maintien du rôle essentiel joué par le Conseil de sécurité dans la prise de décisions concernant les mesures visant à prévenir les menaces contre la paix et la sécurité. UN وفي هذا الصدد، كانت جمهورية بيلاروس، ولا تزال، ملتزمة التزاما صارما بالمحافظة على الدور الرئيسي الذي يضطلع به مجلس الأمن في صنع القرارات المتعلقة بالإجراءات التي تحول دون تهديد السلم والأمن.
    Elle a souligné l'engagement ferme de la communauté internationale à demeurer unie face à ceux qui cherchent à menacer la paix et la sécurité internationales. UN إن ذلك أكد على الالتزام القوي من المجتمع الدولي بالوقوف صفا واحدا ضد الذين يرغبون في تهديد السلم والأمن الدوليين.
    Il réaffirme que l'Accord de Governors Island demeure pleinement en vigueur et constitue le seul cadre valide pour le règlement de la crise en Haïti qui continue de menacer la paix et la sécurité dans la région. UN ويعيد المجلس التأكيد على أن اتفاق جزيرة غفرنرز لايزال نافذا نفاذا تاما بوصفه اﻹطار الصحيح الوحيد لحل اﻷزمة في هايتي التي تواصل تهديد السلم واﻷمن في المنطقة.
    Il réaffirme que l'Accord de Governors Island demeure pleinement en vigueur et constitue le seul cadre valide pour le règlement de la crise en Haïti qui continue de menacer la paix et la sécurité dans la région. UN ويعيد المجلس التأكيد على أن اتفاق جزيرة غفرنرز لايزال نافذا نفاذا تاما بوصفه اﻹطار الصحيح الوحيد لحل اﻷزمة في هايتي التي تواصل تهديد السلم واﻷمن في المنطقة.
    2. menacer la paix, la sécurité et la stabilité régionale; UN 2 - تهديد السلم والأمن والاستقرار الإقليمي؛
    Elle n'y réussira pas; et l'Afrique ne devrait pas laisser l'Érythrée continuer à se conduire de la sorte et à menacer la paix et la stabilité dans la sous-région et dans l'Afrique tout entière. UN لكنها ستفشل في محاولاتها؛ وعلى أفريقيا ألا تسمح لاريتريا بالاستمرار في سوء السلوك ومواصلة تهديد السلم والاستقرار سواء في منطقتنا الفرعية، أو في أفريقيا.
    Nous restons persuadés que l'admission d'un candidat dont la politique n'a visé qu'à menacer la paix, la sécurité et la stabilité régionales et internationales n'est ni utile ni raisonnable. UN وما زلنا نعتقد أنه من غير الحكمة ولا المصلحة قبول مرشح لا تخدم سياساته سوى تهديد السلم واﻷمن، والاستقرار على الصعيدين الاقليمي والدولي.
    Si des efforts concertés ne sont pas faits pour éradiquer ces groupes, ils vont continuer à menacer la paix et la stabilité régionales et mondiales. UN وأضاف قائلا إنه بدون الجهود المنسقة للقضاء على تلك الجماعات فإنها ستواصل تهديد السلم والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    3. Le Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, intitulé " Action en cas de menace contre la paix, de rupture de la paix ou d'acte d'agression " , spécifie les mesures que le Conseil de sécurité peut prendre, y compris l'imposition de sanctions économiques obligatoires. UN في تطبيق المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة ٣ - ينص الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة المعنون " فيما يتخذ من اﻷعمال في حالات تهديد السلم واﻹخلال به ووقوع العدوان " على التدابير المتاحة لمجلس اﻷمن، بما فيها الجزاءات الاقتصادية اﻹلزامية.
    Le Conseil de sécurité a agi pour répondre à une < < menace contre la paix > > et < < pour maintenir ou rétablir la paix et la sécurité internationales > > c. UN وتصرف مجلس الأمن لمواجهة " تهديد السلم " ومن أجل " حفظ أو إعادة إقرار السلم والأمن الدوليين " (ج).
    Comme nous le disons toujours, une menace à la paix quelque part est une menace à la paix et à la sécurité dans le monde entier. UN وكما نقول دائما، إن تهديد السلم في مكان ما تهديد للسلم واﻷمن في كل مكان.
    Se fondant sur le fait que l'un des buts essentiels de l'Organisation des Nations Unies est de maintenir la paix et la sécurité internationales et de prendre des mesures collectives efficaces en vue de prévenir et d'écarter les menaces à la paix et de réprimer tout acte d'agression ou autre rupture de la paix, UN انطلاقا من كون أحد مقاصد الأمم المتحدة الأساسية هو أن تصون السلم والأمن الدوليين وأن تتخذ التدابير الجماعية الفعالة لمنع أسباب تهديد السلم وإزالتها، ولقمع أعمال العدوان وغيرها من وجوه الإخلال بالسلم،
    Au contraire, ceci ne fait qu'ajouter à la liste des injustices et élargit le fossé entre les peuples et les cultures, perturbe la paix sociale, compromet la stabilité de régions entières et met en péril la paix et la sécurité internationales. UN بل يزيد من قائمة المظالم ويضاعف من بعد الشقة بين الشعوب والحضارات، ويفسد السلم الاجتماعي، ويهدم استقرار أقاليم بأكملها ويساهم في تهديد السلم والأمن الدوليين.
    Il y a par ailleurs lieu de reconnaître que dans l'immédiat, il peut exister des situations particulières dans lesquelles l'absence prolongée de solution à des conflits ou des situations de tension d'origine interne risquent de mettre en danger la paix internationale. UN وفي الوقت نفسه، لا بد من التسليم بأنه قد توجد في اﻷجل القصير حالات خاصة يفضي فيها طول الوقت الذي نعجز فيه عن حل الصراعات الداخلية أو حالات التوتر، إلى تهديد السلم الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more