"توافق عليه الجمعية" - Translation from Arabic to French

    • approuvé par l'Assemblée
        
    • approuvée par l'Assemblée
        
    • approuvés par l'Assemblée
        
    • approbation de l'Assemblée
        
    • approbation par l'Assemblée
        
    • l'accord de l'Assemblée
        
    • approuvé l'Assemblée
        
    Ils sont remboursés à concurrence du plafond approuvé par l'Assemblée générale. UN ويتم دفع أتعاب الأعضاء الثلاثة على أساس الحد الأقصى الذي توافق عليه الجمعية العامة.
    Le présent Accord entre en vigueur dès qu'il a été approuvé par l'Assemblée générale des Nations Unies et la Commission. UN يبدأ نفاذ هذا الاتفاق عندما توافق عليه الجمعية العامة للأمم المتحدة واللجنة.
    L'indicateur prévu supposait la création du groupe du contrôle hiérarchique, qui n'a pas été approuvée par l'Assemblée générale. UN استند المؤشر المقرر على افتراض إنشاء وحدة إدارة التقييم، وهو ما لم توافق عليه الجمعية العامة
    Il indique en outre que toute action approuvée par l'Assemblée générale sera mise en œuvre en étroite collaboration avec le Bureau de la gestion des ressources humaines. UN ويفيد كذلك أنه سيتم تنفيذ أي إجراء توافق عليه الجمعية بالتعاون الوثيق مع مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Les États Membres sont aussi remboursés aux taux approuvés par l'Assemblée pour le matériel appartenant aux contingents. UN وتسدد أيضا للدول الأعضاء تكاليف معدات الوحدات، بمعدل توافق عليه الجمعية العامة.
    Toutefois, cet examen prendrait du temps étant donné qu'il faudrait nécessairement réaliser une autre enquête et mettre au point un questionnaire standard avant de demander l'approbation de l'Assemblée générale. UN بيد أنه يفترض بهذا الاقتراح أن يتطلب وقتا طويلا لأنه يتطلب أصلا إجراء دراسة استقصائية أخرى وتوحيد الاستبيانات قبل أن توافق عليه الجمعية العامة.
    Il n'y a pas d'objection à la transmission de ce projet à la Commission des droits de l'homme, pour approbation par l'Assemblée générale. UN :: أنه لا يوجد اعتراض على إحالة هذا المشروع إلى لجنة حقوق الإنسان، لكي توافق عليه الجمعية العامة.
    En ce qui concerne les virements de crédit, ses observations ne visaient pas les transferts entre chapitres du budget mais entre des objets de dépense relatifs aux postes et des objets de dépense autres, qui requièrent l'accord de l'Assemblée, conformément au paragraphe 17 de la résolution 55/231. UN فالملاحظات الواردة في هذه الفقرة بشأن تحويل الاعتمادات لا تتعلق بنقل الاعتمادات فيما بين أبواب الميزانية وإنما تتعلق بنقلها فيما بين أوجه إنفاق متصلة بالوظائف، وأوجه إنفاق أخرى، وهو ما يتطلب أن توافق عليه الجمعية العامة عملا بالفقرة 17 من القرار 55/231.
    M. Sach souligne qu'il est de la compétence du Secrétaire général de promulguer les règles prises en application du règlement approuvé par l'Assemblée générale. UN وأكد السيد ساش أن الأمين العام يملك صلاحية إصدار القواعد الموضوعة تنفيذا للنظام الأساسي الذي توافق عليه الجمعية العامة.
    Une fois approuvé par l'Assemblée, le cadre sert de base à l'élaboration du projet de budget pour l'exercice biennal suivant. UN وبمجرد أن توافق عليه الجمعية العامة، يعتمد الإطار كأساس لإعداد مقترحات ميزانية فترة السنتين التالية.
    Le règlement sera appliqué à titre provisoire en attendant d’être approuvé par l’Assemblée. UN وسوف يطبق هذا النظام بصورة مؤقتة إلى أن توافق عليه الجمعية.
    Le plafond approuvé par l'Assemblée générale doit être considéré comme un montant ferme. UN ويتعين أن يُعتبر سقف الميزانية الذي توافق عليه الجمعية العامة ثابتا.
    Les ressources nécessaires pour les services de conférence dépendent du calendrier des conférences et des réunions, qui est approuvé par l'Assemblée générale tous les deux ans sur recommandation du Comité, l'année précédant l'exercice biennal correspondant, et modifié selon que de besoin pendant l'exercice biennal. UN وتجري برمجة الاحتياجات في مجال خدمة المؤتمرات من خلال جدول المؤتمرات والاجتماعات الذي يعد مرة كل سنتين، والذي توافق عليه الجمعية بناء على توصية اللجنة في السنة السابقة لفترة السنتين التي ينطبق عليها الجدول، ثم يجري تعديله لاحقا خلال فترة السنتين.
    Conformément à ses dispositions, l'Accord est appliqué à titre provisoire par l'ONU et le Tribunal à compter de la date de sa signature et entrera en vigueur dès qu'il aura été approuvé par l'Assemblée générale des Nations Unies et par le Tribunal. UN ووفقا ﻷحكام هذا الاتفاق، يطبق الاتفاق بصورة مؤقتة من جانب اﻷمم المتحدة والمحكمة ابتداء من تاريخ التوقيع عليه، ويدخل حيز النفاذ عندما توافق عليه الجمعية العامة لﻷمم المتحدة والمحكمة.
    Comme la délégation cubaine l'a fait observer, toute modification de ce taux doit être approuvée par l'Assemblée générale. UN وكما أشار وفد كوبا من قبل، فإن أي تعديل لهذا المعدل يجب أن توافق عليه الجمعية العامة.
    Toute modification convenue entre les Parties entrera en vigueur dès qu'elle aura été approuvée par l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies et par l'Assemblée de l'Autorité. UN وكل تعديل من هذا القبيل يتفق عليه ويدخل حيز النفاذ بمجرد أن توافق عليه الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وجمعية السلطة.
    On s’est inquiété de ce que cette troisième option était liée aux propositions du Secrétariat concernant la budgétisation axée sur les résultats, laquelle n’avait pas encore été approuvée par l’Assemblée générale. UN وأعرب عن القلق ﻷن المقترح الثالث يتصل بمقترحات قدمتها اﻷمانة العامة بشأن الميزنة على أساس النتائج، وهو ما لم توافق عليه الجمعية العامة بعد.
    Les ministres du Cabinet sont désignés par le Président puis sont approuvés par l'Assemblée nationale. UN ويعين رئيس الجمهورية مجلس الوزراء الذي توافق عليه الجمعية الوطنية.
    Un programme d’évaluation ainsi qu’un calendrier pour l’examen des études d’évaluation à l’échelon intergouvernemental sont proposés par le Secrétaire général et approuvés par l’Assemblée générale en même temps que le projet de plan à moyen terme. UN ويقدم اﻷمين العام اقتراحا ببرنامــج تقييــم وجــدول زمنـــي للاستعراض الحكومي الدولي لدراسات التقييم، توافق عليه الجمعية العامة في الوقت نفسه الذي توافق فيه على الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة.
    Article 5.10 : Les États Membres qui fournissent des contingents aux opérations de maintien de la paix sont remboursés aux taux approuvés par l'Assemblée générale. UN البند 5-10: وتسدد تكاليف دعم الدول الأعضاء التي تُساهم بقواتها في عمليات حفظ السلام بمعدل توافق عليه الجمعية العامة.
    Conformément au paragraphe 3 de l'article 44 du Statut de Rome, le Greffier, avec l'accord de la présidence et du Procureur, a soumis à l'approbation de l'Assemblée un projet de statut du personnel. UN 39 - ووفقا للفقرة 3 من البند 44 من النظام الأساسي، اقترح المسجل، بموافقة هيئة الرئاسة والمدعي العام، نظاما أساسيا للموظفين كي توافق عليه الجمعية.
    Conformément à l'article 23 du projet d'accord, l'accord entrera en vigueur à la signature, après son approbation par l'Assemblée générale et par l'Assemblée des États parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN ووفقا للمادة 23 من مشروع الاتفاق، يدخل الاتفاق حيز النفاذ لدى التوقيع عليه، وذلك بعد أن توافق عليه الجمعية العامة وجمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي.
    b) Les montants des fonds inutilisés sont reportés, avec l'accord de l'Assemblée générale, sur les exercices biennaux suivants jusqu'à l'achèvement des projets. UN )ب( يتم ترحيل أية أرصدة للاعتمادات غير المنفقة إلى فترات السنتين التالية بالقدر الذي توافق عليه الجمعية العامة إلى أن تكتمل المشاريع؛
    Le montant de l'indemnité payable par année et par enfant représente 100 % des frais effectivement engagés, ledit montant ne pouvant dépasser celui qu'a approuvé l'Assemblée générale. UN ويكون مقدار هذه المنحة في كل سنة لكل ولد معوق مساويا ٠٠١ في المائة من النفقات التعليمية المتكبدة فعلا بحد أقصى توافق عليه الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more