Il est regrettable que la Conférence du désarmement ne soit pas parvenue, au bout de quatre années consécutives, à un consensus sur un programme de travail. | UN | ومن المؤسف أن مؤتمر نزع السلاح أنهى الآن عامه الرابع على التوالي دون التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل. |
Nous savons tous qu'il ne va être ni aisé ni rapide de parvenir à un consensus sur deux questions de fond. | UN | إننا ندرك جميعا أن الوصول إلى توافق في الآراء حول بندين موضوعيين لن يكون عملية سهلة أو سريعة. |
Pour commencer, la Conférence du désarmement doit parvenir à un consensus sur un programme de travail, qui lui permettra d'entamer des négociations de fond. | UN | وفي البداية، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل يتيح له البدء في مفاوضات موضوعية. |
La Slovaquie engage toutes les délégations à s'efforcer de parvenir à un consensus sur ce projet, en mobilisant pour cela une réelle volonté politique. | UN | وتحض سلوفاكيا جميع الوفود على السعي إلى التوصل إلى توافق في الآراء حول هذا المشروع بحشد الإرادة السياسية الحقيقية. |
Toutefois, nous ne pouvons pas manquer de déplorer l'absence de consensus sur le texte que nous venons d'adopter. | UN | ومع ذلك، لا يسعنا إلا أن نأسف لعدم التوصل إلى توافق في الآراء حول النص الذي اعتمدناه للتو. |
Le Comité de rédaction a tenu 11 séances durant la session et il est parvenu à un consensus sur les 18 projets de résolution. | UN | 37 - عقدت لجنة الصياغة 11 جلسة خلال هذه الدورة وتوصلت إلى توافق في الآراء حول 18 مشروع قرار. |
Jusqu'à présent, les débats sur cette question n'ont pas permis de dégager un consensus sur la façon de réagir à ces nouveaux défis. | UN | ولم تتمخض المناقشات بشأن تلك المسألة حتى الآن عن توافق في الآراء حول كيفية الاستجابة لتلك التحديات. |
Les États Membres s'efforcent depuis longtemps de parvenir à un consensus sur un texte qui s'inspirerait de formulations existantes concernant des activités militaires, formulations qui ont été largement acceptées dans la communauté internationale. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء قد جهدت طويلا للوصول إلى توافق في الآراء حول نص يستعير من اللغة المستخدمة حاليا بشأن الأنشطة العسكرية، قُبل على نطاق واسع في المجتمع الدولي. |
Cette session est aussi l'occasion de parvenir à un consensus sur l'orientation du développement après la crise économique mondiale. | UN | كما يمثل الأونكتاد الثالث عشر فرصة ثمينة لبناء توافق في الآراء حول مسار التنمية في أعقاب الأزمة الاقتصادية العالمية. |
Le Comité de rédaction a tenu 11 séances durant la session et il est parvenu à un consensus sur les 18 projets de résolution. | UN | 26 - عقدت لجنة الصياغة 11 جلسة خلال هذه الدورة وتوصلت إلى توافق في الآراء حول 18 مشروع قرار. |
Cuba est d'avis que la communication d'informations concernant les dotations militaires et les achats liés à la production nationale des États devrait rester volontaire jusqu'à ce que l'on parvienne à un consensus sur la question. | UN | وتشاطر كوبا الرأي القائل بأن تقديم المعلومات من قبل الدول الأعضاء عن مخزوناتها العسكرية ومشترياتها من الإنتاج الوطني ينبغي أن يبقى أمراً طوعياً إلى أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول هذه المسألة. |
Nous espérons pouvoir poursuivre le travail avec la délégation pakistanaise et obtenir un consensus sur cette initiative importante. | UN | ونأمل أن نتمكن من العمل مع الوفد الباكستاني للتوصل إلى توافق في الآراء حول هذه المبادرة الهامة. |
Ils entendent continuer de coopérer étroitement avec les autres États au sein du Comité spécial en vue de parvenir à un consensus sur ces deux projets. | UN | وهي تنوي الاستمرار في التعاون الوثيق مع الدول الأخرى واللجنة الخاصة بغية التوصل إلى توافق في الآراء حول هذين المشروعين. |
L'objectif de la réunion était de dégager un consensus sur les principales questions devant faire l'objet de négociations. | UN | وكان الهدف من الاجتماع هو بناء توافق في الآراء حول القضايا الرئيسية موضوع المفاوضات. |
Le groupe était parvenu à un consensus sur la portée de l'étude, et un projet de décision avait été établi en tant que document de séance. | UN | وقد توصل الفريق إلى توافق في الآراء حول اختصاصات الدراسة وأعد مشروع مقرر في صورة ورقة غرفة اجتماع. |
Nous espérons qu'avant la clôture de la cinquante-septième session, nous pourrons parvenir à un consensus sur le projet de résolution relatif à la prévention des conflits. | UN | ونأمل أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع القرار بشأن منع نشوب الصراعات قبل اختتام الدورة السابعة والخمسين. |
À Doha, Monterrey et Johannesburg, nous sommes parvenus à un consensus sur ce qu'il convient de faire. | UN | وفي الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ، وصلنا إلى توافق في الآراء حول ما ينبغي القيام به. |
Le Comité spécial devrait s'attacher à parvenir à un consensus sur les cinq questions extrêmement délicates qui restent à régler en reportant à une date ultérieure l'examen de la forme de l'instrument. | UN | وينبغي للجنة المخصصة أن تعمل جاهدة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء حول المسائل الخمس المعلقة الشديدة الحساسية، وأن تترك النظر في الشكل الذي سيأخذه الصك إلى وقت لاحق. |
Il n'y avait cependant pas de consensus sur ce point. | UN | بيد أنه لم يتحقق أي توافق في الآراء حول هذه المسألة. |
Le Groupe a été incapable d'aboutir à un consensus sur les modifications qui pourraient être apportées à certaines autres catégories d'armes classiques de même qu'il n'a pas pu s'entendre sur l'élévation du seuil de notification en dotations militaires et des achats liés à la production nationale. | UN | ولم يستطع الفريق التوصل إلى توافق في الآراء حول إجراء تعديلات على بعض الفئات الأخرى للأسلحة التقليدية. كما لم يستطع الاتفاق على رفع حد الإبلاغ عن حالة الشراء من الإنتاج الوطني والمقتنيات العسكرية. |
Monsieur le Président, nous appuyons sans réserve les efforts que vous continuez de déployer en vue de dégager un consensus au sujet du programme de travail. | UN | إننا، سيادة الرئيس، ندعم من كل قلوبنا جهودكم المتواصلة للتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج العمل. |
Nous ne doutons pas que le consensus sur un programme de travail est à portée de main. | UN | ونحن على ثقة بأن التوصّل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل هو في متناول اليد بشكل واضح. |
Le système des Nations Unies et les États Membres semblent s'être attendus aux conclusions du rapport et recherchent un consensus autour des approches les plus appropriées pour développer les travaux au niveau des pays. | UN | وأردف قائلا إنه يبدو أن منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء قد توقعوا نتيجة التقرير، وبدأوا في بناء توافق في الآراء حول أنسب النهج لتعزيز العمل علي الصعيد القطري. |
Le Groupe de travail a indiqué à la Commission qu'il était parvenu à un consensus quant à l'importance et à la nécessité de travailler à l'harmonisation du droit dans ce domaine. | UN | وبيّن الفريق العامل للجنة أنه توصل الى توافق في الآراء حول أهمية وضرورة العمل على مواءمة التشريعات في ذلك المجال. |
Je me félicite également des progrès faits ici, au sommet des Nations Unies, dans la recherche d'un consensus pour lutter contre la pauvreté. | UN | وأرحب كذلك بالتقدم المحرز هنا في اجتماع القمة التابع للأمم المتحدة بشأن بناء توافق في الآراء حول مكافحة الفقر. |
Nous croyons comprendre qu'il n'y a pas de consensus autour de ce problème complexe, mais nous estimons également que l'interaction entre ces quatre variantes peut beaucoup nuire au commerce international. | UN | ومن المفهوم أنه لا يوجد توافق في الآراء حول هذه المشكلة المعقّدة، ولكننا نرى أيضا أن التفاعل بين هذه البدائل الأربعة المختلفة يمكن أن يلحق ضررا جسيما بالتجارة الدولية. |
Avant tout, le consensus autour du programme de développement doit devenir une réalité. | UN | قبل كل شيء، يجب التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج التنمية. |
La réunion tenue en septembre par le Groupe de travail n'est pas parvenue à dégager un consensus à ce sujet. | UN | ولم يسفر اجتماع فريق الخبراء في أيلول/سبتمبر عن توافق في اﻵراء حول هذه المسألة. |
Il en a été tenu compte dans le rapport de la Conférence du désarmement pour 1992, soumis à l'Assemblée générale à sa quarante-septième session. Aucun point n'a pu faire l'objet d'un consensus à ce stade : il était évident que de profondes divergences subsistaient sur tous les sujets abordés durant cette session. | UN | وهو اﻷمر الذي انعكس في تقرير مؤتمر نزع السلاح لعام ٢٩٩١ والذي عرضه على الجمعية في دورتها السابعة واﻷربعين وبالتالي لم يمكن حينئذ التوصل الى توافق في اﻵراء حول أي من الموضوعات وكان واضحا أن هناك تضاربا كبيرا في اﻵراء حول سائر الموضوعات التي تم تناولها في تلك الدورة. |