"توافق في الآراء على" - Translation from Arabic to French

    • un consensus sur
        
    • de consensus sur
        
    • le consensus sur
        
    • accorde sur le
        
    • un consensus au
        
    • convenu
        
    • par consensus
        
    • accordé sur le
        
    • le fait que le
        
    • à un consensus
        
    • consensus sur l
        
    • un consensus autour
        
    Nous exhortons toutes les délégations qui participent à ce processus à oeuvrer fructueusement pour parvenir à un consensus sur les questions en suspens. UN وندعو جميع الوفود المشاركة في هذه العملية إلى العمل بشكل بناء لتحقيق توافق في الآراء على المسائل العالقة.
    Pour cela, nous devons arriver au plus tôt à un consensus sur les points de l'ordre du jour. UN ولتحقيق ذلك، علينا التوصل إلى توافق في الآراء على بنود جدول الأعمال في أسرع وقت ممكن.
    Nous savons tous qu'il ne va être ni aisé ni rapide de parvenir à un consensus sur deux questions de fond. UN ونحن جميعنا نعرف أن التوصل إلى توافق في الآراء على البندين الموضوعيين لن يكون عملية سهلة أو سريعة.
    Nous devons parvenir à un consensus sur le moyen le plus approprié de mettre en place de telles garanties. UN ولم نتوصل بعد إلى توافق في الآراء على أنسب السبل لتوفير تلك الضمانات.
    Je crois qu'il est juste, même si nous avons échoué sur ce front, de reconnaître d'une façon ou d'une autre les efforts importants accomplis pour parvenir à un consensus sur un document spécifique. UN وأعتقد أن من العدل، وإن كنا لم نحقق نجاحاً على هذه الجبهة، أن نعترف نوعاً ما بما بُذل من جهود مكثفة في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء على وثيقة محددة.
    Nous devrions faire fond sur les acquis obtenus et sur les compromis constructifs que nous avons faits pour parvenir à un consensus sur les nombreuses questions liées à la revitalisation de l'Assemblée qui souvent se recoupent. UN وعلينا أن نبني على الإنجازات وأن نحرز التقدم على أساس الحلول التوفيقية البناءة التي حققناها للتوصل إلى توافق في الآراء على العديد من المسائل المتجمعة فيما يتعلق بتنشيط الجمعية العامة.
    La Commission est-elle prête à rechercher un consensus sur la base d'un modèle prévoyant la dérogation? UN وتساءل هل اللجنة مستعدة للسعي إلى توافق في الآراء على أساس نموذج اختيار عدم القبول؟
    Cette réunion a rassemblé les gouvernements pour parvenir à un consensus sur la nécessité de placer la personne humaine au centre du développement. UN فقد جمع ذلك المؤتمر بين الحكومات للتوصل إلى توافق في الآراء على ضرورة جعل الناس محور التنمية.
    Si les débats ont été riches, aucun de ces groupes n'a cependant pu parvenir à un consensus sur l'amélioration du Registre. UN ورغم أنه جرت مناقشات حية، لم يتمكن أي من هذه الأفرقة من تحقيق توافق في الآراء على تحسين السجل.
    Il faut espérer qu'il sera possible de travailler davantage avec la délégation pakistanaise afin de parvenir à un consensus sur cette importante initiative. UN ونأمل في أن نستطيع أن نقوم بمزيد من العمل مع الوفد الباكستاني للتوصل إلى توافق في الآراء على هذه المبادرة الهامة.
    On a également dit qu'il fallait éviter de se diviser, s'abstenir d'imposer une opinion particulière et s'efforcer de parvenir à un consensus sur la question, parce que le temps commençait à manquer. UN كذلك تقدمت مطالبات بتجنب الانقسام والكف عن فرض رأي معين والسعي إلى توافق في الآراء على البند فالوقت يسبقنا.
    J'espère vraiment qu'au cours de notre présidence, nous pourrons parvenir à un consensus sur cet important projet de résolution. UN ويحدوني صادق الأمل في أن نتمكن، أثناء فترة رئاستنا، من التوصل إلى توافق في الآراء على مشروع القرار المهم هذا.
    Une réforme de ce type ne peut être menée que s'il existe un consensus sur les éléments qui la constituent. UN ولا يمكن أن يتحقق إصلاح من هذا النوع إلا إذا تم التوصل إلى توافق في الآراء على العناصر التي يتشكل منها ذلك الإصلاح.
    L'Indonésie espère toutefois qu'il sera possible de parvenir à un consensus sur cette importante question l'année prochaine. UN ولكن تأمل إندونيسيا أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء على هذا الأمر الهام في العام القادم.
    Cela doit certainement donner une nouvelle impulsion à la recherche d'un consensus sur cette question épineuse mais incontournable. UN وهذا بالتأكيد ينبغي أن يعطي زخما جديدا للبحث عن تحقيق توافق في الآراء على هذه المسألة الشائكة ولكن لا مفر منها.
    À cet égard, la délégation du Bélarus entend continuer à rechercher un consensus sur cette question, à la présente session et ailleurs. UN وتبعا لذلك يعتزم وفد بيلاروس مواصلة السعي إلى توافق في الآراء على هذه المسألة في الدورة الحالية وفي أماكن أخرى.
    Elle a été très déçue d'apprendre que même sur cette base vous n'avez pas pu faire intervenir un consensus sur les deux questions restées en suspens. UN وقد خاب أمله بشدة إذ علم أنكم لم تتمكنوا حتى على هذا الأساس من التوصل إلى توافق في الآراء على المسألتين المعلقتين.
    Cette dernière ne prévoit pas explicitement le droit de grève et il n'existe pas de consensus sur la portée de ce droit. UN فالاتفاقية رقم 87 لا تنص صراحةً على الحق في الإضراب ولا يوجد توافق في الآراء على نطاق هذا الحق.
    Nous voulons également saluer les efforts que vous-même avez déployés, Monsieur le Président, pour atteindre le consensus sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN ونود أيضا أن ننوه بجهودكم، السيد الرئيس، من أجل التوصل إلى توافق في الآراء على القرار الذي اتخذ.
    On s'accorde sur le fait que des progrès notables ont été accomplis au regard des OMD, même s'il reste beaucoup à faire. UN إذ يوجد توافق في الآراء على أنه تم إحراز تقدم كبير بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Toutefois, cette question exige l'établissement d'un consensus au niveau national, ce qui prendra du temps. UN ولكن توجب هذه المسألة إحراز توافق في الآراء على الصعيد الوطني يتطلب وقتاً من الزمن.
    La dernière phrase de cette section stipule que le rapport annuel contient une indication selon laquelle le processus en question s'est déroulé et M. Klein rappelle que le Comité était convenu par consensus que mention devrait être faite de l'État partie concerné. UN وتنص الجملة الأخيرة من هذا القسم على إدراج إشارة في التقرير السنوي، إلى أنه تم اتباع الإجراء المشار إليه، وذكّر السيد كلاين بأن أعضاء اللجنة قد توصلوا إلى توافق في الآراء على ضرورة ذكر الدولة الطرف المعنية.
    Bien que le Groupe de travail II n'ait pu décidé par consensus d'annexer à son rapport le document de séance, je pense que ces trois semaines ont été utiles et fructueuses. UN وبالرغم من أن الفريق العامل الثاني لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء على إرفاق ورقة غرفة المؤتمرات مع تقريره، أعتقد أننا أمضينا ثلاثة أسابيع مفيدة ومثمرة.
    Lors de la dernière réunion du conseil chargé du suivi des résultats du programme, l'on s'est accordé sur le fait qu'il fallait prêter une attention particulière et plus systématique aux préoccupations des peuples autochtones. UN وخلال اجتماع عقد مؤخرا لمجلس النتائج، كان هناك توافق في الآراء على إيلاء اهتمام خاص لشواغل الشعوب الأصلية في البلد بطريقة أشمل.
    La Présidente a noté que le Comité mixte s'entendait sur le fait que le mémorandum d'accord devait être révisé. UN 346 - وأشارت الرئيسة إلى أن المجلس كان قد توصّل إلى توافق في الآراء على ضرورة تنقيح مذكرة التفاهم الحالية.
    La session extraordinaire sera une occasion unique de fixer un programme d'action mondial et de créer un consensus autour d'un ensemble d'engagements fondamentaux. UN وستتيح الدورة الاستثنائية فرصة فريدة لوضع جدول أعمال عالمي وإيجاد توافق في الآراء على مجموعة من الالتزامات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more