Les différents plans comportent des orientations qui donnent lieu à divers projets incluant un volet lutte contre la désertification ci-après : | UN | تتضمن مختلف الخطط توجهات تفضي إلى مشاريع مختلفة تشمل الشق المتعلق بمكافحة التصحر، وفيما يلي هذه المشاريع: |
Enfin, le groupe a examiné les orientations futures et les défis en matière de politiques et de programmes concernant la population. | UN | وأخيرا، ناقش الاجتماع توجهات المستقبل وتحدياته في ميدان السياسات والبرامج. |
Elle a convenu que quatre grands domaines d'action devraient guider l'élaboration à la fois de nouvelles approches des problèmes traditionnels et d'idées novatrices quant à la poursuite de nouvelles orientations de travail. | UN | واتفق المؤتمر على أربعة مجالات رئيسية تصلح بمثابة توجهات لاستحداث نهج جديدة لمعالجة القضايا القائمة منذ أمد طويل. |
Des initiatives analogues semblent suivre la même orientation dans d'autres régions du monde, et nous nous en félicitons. | UN | كذلك نلاحظ توجهات وتطورات هامة مماثلة في مناطق أخرى من العالم، ونحن نرحب بها. |
Nous avons vu se dessiner des tendances et des orientations qui ont assené des coups majeurs au régime de non-prolifération. | UN | إذ رأينا توجهات وسياسات سددت صفعات قوية إلى نظام منع الانتشار. |
évolution de la proportion de ménages composés d’une seule personne, selon la catégorie d’âge | UN | توجهات نسبة الأسر المعيشية المؤلفة من شخص واحد، حسب الفئة العمرية |
Sa contribution ne sera claire et précieuse que si les gouvernements lui donnent des directives précises, l'autorité et le prestige nécessaires pour les exécuter. | UN | ولن يستطيع البرنامج أن يسهم إسهاما ملموسا وقيما إلا إذا أعطته الحكومات توجهات واضحة ومنحته السلطة والمكانة اللازمين لتنفيذ تلك التوجيهات. |
Elle définit cinq orientations stratégiques, à savoir : | UN | وتحدد هذه السياسةُ العامة خمسة توجهات استراتيجية هي التالي: |
Il veillera donc à ce que le budget vienne appuyer chaque année les orientations et objectifs de la Stratégie. | UN | لذا، ستحرص كل سنة في سياق الميزنة على تقديم دعم في هذا الصدد يراعي توجهات وأهداف الاستراتيجية. |
89. La nouvelle Politique Nationale Sanitaire est assortie de six orientations stratégiques, à savoir: | UN | 89- وتتضمن السياسة الوطنية الصحية الجديدة ستة توجهات استراتيجية وهي كالتالي: |
Dans ce discours, nous avons dressé le bilan de l'œuvre qui a été accomplie au cours d'une phase glorieuse et nous avons défini des orientations pour l'avenir. | UN | وفي هذا الخطاب، لخصنا نتائج الأعمال التي تم إنجازها خلال مرحلة مجيدة، وأوضحنا معالم توجهات المستقبل. |
Doublement axé sur la définition des orientations stratégiques et sur le suivi. | UN | :: التركيز المزدوج على وضع توجهات استراتيجية وعلى الرصد |
Il est ensuite question des trois orientations stratégiques qui, durant les cinq prochaines années, conduiront l'UIP vers la réalisation de ses ambitions. | UN | وترد بعد ذلك ثلاثة توجهات استراتيجية تشق مسارا للسنوات الخمس المقبلة يسلكه الاتحاد سعيا إلى تحقيق رؤيته. |
Pour avoir des orientations claires et cohérentes et des projets d'exécution conformes aux préoccupations nationales et satisfaisant les conditions des donateurs, en l'occurrence la COP 3 : | UN | لكي تكون هناك توجهات واضحة ومتماسكة، وكذلك مشاريع تنفيذ تتفق والمشاغل الوطنية وتفي بشروط المانحين، على مؤتمر الأطراف الثالث أن يقوم، بهذا الخصوص، بما يلي: |
L'instabilité politique et les troubles civils qui ont éclaté en maints endroits ont influé sur l'orientation et la planification des programmes. | UN | وتأثرت توجهات البرامج وتخطيطها بالتقلبات السياسية والمنازعات اﻷهلية في مناطق كثيرة. |
L'enquête a également révélé un mode de formation reflétant l'orientation des forces de la guérilla de l'APLS. | UN | كما كشف التحقيق عن ممارسات تدريب تعكس توجهات حرب العصابات التي كانت تستخدمها الحركة الشعبية. |
Le Chancelier fédéral définit l'orientation de la politique, dont il est responsable. | UN | ويحدد المستشار الاتحادي توجهات السياسة العامة ويتحمل المسؤولية عنها. |
Pour ce qui est de l'avenir, nous aimerions mettre l'accent sur trois tendances salutaires au sein de l'Organisation concernant le maintien de la paix et la sécurité en Afrique. | UN | وإذا نظرنا إلى المستقبل، نود أن نشير إلى ثلاثة توجهات صحية داخل المنظمة بشأن حفظ السلام والأمن في أفريقيا. |
Cette session de la Première Commission a lieu avec pour arrière plan des tendances inquiétantes et une nécessité urgente et croissante de parvenir au contrôle des armements et au désarmement. | UN | تنعقد هذه الدورة للجنة الأولى في ظل توجهات مزعجة، وتعاظم إلحاحية وأهمية تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Ces tendances ont été observées aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | وأظهرت البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء توجهات متشابهه فيما يتعلق بتطور مواقفها. |
Dans ce cadre, des progrès considérables ont été notés concernant l'évolution de l'épidémie, puisque le taux de prévalence a pu être stabilisé, en particulier chez les jeunes. | UN | وفي هذا السياق، لوحظ إحراز تقدم كبير في توجهات الوباء التي تحقق فيها تثبيت معدلات انتشاره، لا سيما في أوساط الشباب. |
En application des directives de l'État visant l'autonomisation des femmes, la première femme juge a été nommée en avril 2010. | UN | وفي سبيل تنفيذ توجهات الدولة الرامية لتمكين المرأة فقد تم تعيين أول امرأة في السلك القضائي في نيسان/أبريل 2010. |
Ainsi, nous rappelons qu'il est nécessaire d'éviter toute tendance protectionniste et d'avancer vers une conclusion rapide du Cycle de négociations de Doha pour le développement. | UN | ولذلك، نؤكد مجددا على ضرورة تجنب أية توجهات حمائية وعلى التقدم نحو اختتام جولة الدوحة الإنمائية على نحو عاجل. |
Les recommandations ci-après traduisent les grandes orientations du Plan : | UN | ويمكن الاستدلال على توجهات العمل الرئيسية من اﻷولويات المذكورة في الخطة، ولا سيما: |
Les techniques spatiales et ses applications nouvelles exigent des approches novatrices en matière de coopération internationale. | UN | وأضاف أن التكنولوجيات الفضائية والطرائق الجديدة لاستخداماتها التطبيقية تستلـزم توجهات جديدة للتعاون الدولي. |