"توجهات" - Traduction Arabe en Français

    • orientations
        
    • orientation
        
    • tendances
        
    • évolution
        
    • directives
        
    • tendance
        
    • les grandes
        
    • des approches
        
    Les différents plans comportent des orientations qui donnent lieu à divers projets incluant un volet lutte contre la désertification ci-après : UN تتضمن مختلف الخطط توجهات تفضي إلى مشاريع مختلفة تشمل الشق المتعلق بمكافحة التصحر، وفيما يلي هذه المشاريع:
    Enfin, le groupe a examiné les orientations futures et les défis en matière de politiques et de programmes concernant la population. UN وأخيرا، ناقش الاجتماع توجهات المستقبل وتحدياته في ميدان السياسات والبرامج.
    Elle a convenu que quatre grands domaines d'action devraient guider l'élaboration à la fois de nouvelles approches des problèmes traditionnels et d'idées novatrices quant à la poursuite de nouvelles orientations de travail. UN واتفق المؤتمر على أربعة مجالات رئيسية تصلح بمثابة توجهات لاستحداث نهج جديدة لمعالجة القضايا القائمة منذ أمد طويل.
    Des initiatives analogues semblent suivre la même orientation dans d'autres régions du monde, et nous nous en félicitons. UN كذلك نلاحظ توجهات وتطورات هامة مماثلة في مناطق أخرى من العالم، ونحن نرحب بها.
    Nous avons vu se dessiner des tendances et des orientations qui ont assené des coups majeurs au régime de non-prolifération. UN إذ رأينا توجهات وسياسات سددت صفعات قوية إلى نظام منع الانتشار.
    évolution de la proportion de ménages composés d’une seule personne, selon la catégorie d’âge UN توجهات نسبة الأسر المعيشية المؤلفة من شخص واحد، حسب الفئة العمرية
    Sa contribution ne sera claire et précieuse que si les gouvernements lui donnent des directives précises, l'autorité et le prestige nécessaires pour les exécuter. UN ولن يستطيع البرنامج أن يسهم إسهاما ملموسا وقيما إلا إذا أعطته الحكومات توجهات واضحة ومنحته السلطة والمكانة اللازمين لتنفيذ تلك التوجيهات.
    Elle définit cinq orientations stratégiques, à savoir : UN وتحدد هذه السياسةُ العامة خمسة توجهات استراتيجية هي التالي:
    Il veillera donc à ce que le budget vienne appuyer chaque année les orientations et objectifs de la Stratégie. UN لذا، ستحرص كل سنة في سياق الميزنة على تقديم دعم في هذا الصدد يراعي توجهات وأهداف الاستراتيجية.
    89. La nouvelle Politique Nationale Sanitaire est assortie de six orientations stratégiques, à savoir: UN 89- وتتضمن السياسة الوطنية الصحية الجديدة ستة توجهات استراتيجية وهي كالتالي:
    Dans ce discours, nous avons dressé le bilan de l'œuvre qui a été accomplie au cours d'une phase glorieuse et nous avons défini des orientations pour l'avenir. UN وفي هذا الخطاب، لخصنا نتائج الأعمال التي تم إنجازها خلال مرحلة مجيدة، وأوضحنا معالم توجهات المستقبل.
    Doublement axé sur la définition des orientations stratégiques et sur le suivi. UN :: التركيز المزدوج على وضع توجهات استراتيجية وعلى الرصد
    Il est ensuite question des trois orientations stratégiques qui, durant les cinq prochaines années, conduiront l'UIP vers la réalisation de ses ambitions. UN وترد بعد ذلك ثلاثة توجهات استراتيجية تشق مسارا للسنوات الخمس المقبلة يسلكه الاتحاد سعيا إلى تحقيق رؤيته.
    Pour avoir des orientations claires et cohérentes et des projets d'exécution conformes aux préoccupations nationales et satisfaisant les conditions des donateurs, en l'occurrence la COP 3 : UN لكي تكون هناك توجهات واضحة ومتماسكة، وكذلك مشاريع تنفيذ تتفق والمشاغل الوطنية وتفي بشروط المانحين، على مؤتمر الأطراف الثالث أن يقوم، بهذا الخصوص، بما يلي:
    L'instabilité politique et les troubles civils qui ont éclaté en maints endroits ont influé sur l'orientation et la planification des programmes. UN وتأثرت توجهات البرامج وتخطيطها بالتقلبات السياسية والمنازعات اﻷهلية في مناطق كثيرة.
    L'enquête a également révélé un mode de formation reflétant l'orientation des forces de la guérilla de l'APLS. UN كما كشف التحقيق عن ممارسات تدريب تعكس توجهات حرب العصابات التي كانت تستخدمها الحركة الشعبية.
    Le Chancelier fédéral définit l'orientation de la politique, dont il est responsable. UN ويحدد المستشار الاتحادي توجهات السياسة العامة ويتحمل المسؤولية عنها.
    Pour ce qui est de l'avenir, nous aimerions mettre l'accent sur trois tendances salutaires au sein de l'Organisation concernant le maintien de la paix et la sécurité en Afrique. UN وإذا نظرنا إلى المستقبل، نود أن نشير إلى ثلاثة توجهات صحية داخل المنظمة بشأن حفظ السلام والأمن في أفريقيا.
    Cette session de la Première Commission a lieu avec pour arrière plan des tendances inquiétantes et une nécessité urgente et croissante de parvenir au contrôle des armements et au désarmement. UN تنعقد هذه الدورة للجنة الأولى في ظل توجهات مزعجة، وتعاظم إلحاحية وأهمية تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Ces tendances ont été observées aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN وأظهرت البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء توجهات متشابهه فيما يتعلق بتطور مواقفها.
    Dans ce cadre, des progrès considérables ont été notés concernant l'évolution de l'épidémie, puisque le taux de prévalence a pu être stabilisé, en particulier chez les jeunes. UN وفي هذا السياق، لوحظ إحراز تقدم كبير في توجهات الوباء التي تحقق فيها تثبيت معدلات انتشاره، لا سيما في أوساط الشباب.
    En application des directives de l'État visant l'autonomisation des femmes, la première femme juge a été nommée en avril 2010. UN وفي سبيل تنفيذ توجهات الدولة الرامية لتمكين المرأة فقد تم تعيين أول امرأة في السلك القضائي في نيسان/أبريل 2010.
    Ainsi, nous rappelons qu'il est nécessaire d'éviter toute tendance protectionniste et d'avancer vers une conclusion rapide du Cycle de négociations de Doha pour le développement. UN ولذلك، نؤكد مجددا على ضرورة تجنب أية توجهات حمائية وعلى التقدم نحو اختتام جولة الدوحة الإنمائية على نحو عاجل.
    Les recommandations ci-après traduisent les grandes orientations du Plan : UN ويمكن الاستدلال على توجهات العمل الرئيسية من اﻷولويات المذكورة في الخطة، ولا سيما:
    Les techniques spatiales et ses applications nouvelles exigent des approches novatrices en matière de coopération internationale. UN وأضاف أن التكنولوجيات الفضائية والطرائق الجديدة لاستخداماتها التطبيقية تستلـزم توجهات جديدة للتعاون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus