"توجيه اتهام" - Translation from Arabic to French

    • inculpation
        
    • être mis en examen
        
    • inculpé
        
    • poursuites
        
    • d'une accusation
        
    • charges
        
    • inculper
        
    • en accusation
        
    L'armée et les services de sécurité avaient leurs propres centres de détention, où la torture et la détention sans inculpation étaient fréquemment pratiquées. UN ولدى الأجهزة العسكرية والأمنية معتقلات خاصة بهما، حيث تكثر حالات التعذيب والاعتقال دون توجيه اتهام.
    L’état de santé de deux membres du personnel détenus par l’Autorité palestinienne depuis 1996 sans inculpation reste préoccupant. UN وظلت الحالة الصحية لموظفين إثنين تحتجزهم السلطة الفلسطينية منذ عام ١٩٩٦ دون توجيه اتهام إليهما محل قلق.
    Préoccupé par la proportion de suspects et de personnes qui, dans de nombreux pays d'Afrique, sont en détention provisoire pour de longues périodes sans être mis en examen ou condamnés et sans pouvoir accéder au conseil ou à l'assistance juridique, UN وإذ تقلقه نسبة المشتبه فيهم والمحتجزين رهن الحبس الاحتياطي لفترات طويلة في بلدان أفريقية عديدة دون توجيه اتهام إليهم أو إصدار حكم عليهم ودون أن تتاح لهم إمكانية الحصول على مشورة أو مساعدة قانونية،
    Alarmé par la proportion de prisonniers détenus dans de nombreux pays d'Afrique pour de longues périodes sans être mis en examen ou condamnés et sans pouvoir accéder au conseil et à l'assistance juridique, UN وإذ يشعر بالجزع إزاء نسبة السجناء المُحتجزين لمدد طويلة دون توجيه اتهام لهم أو إصدار أحكام عقوبة عليهم، ودون أن تُتاح لهم سبل الوصول إلى المشورة والمساعدة القانونيتين، في كثير من البلدان الأفريقية،
    À 18 heures, il a été libéré sans être inculpé de la moindre infraction. UN وفي السادسة مساء، أُخلي سبيله دون توجيه اتهام إليه.
    Seules deux affaires ont franchi le stade des poursuites dont une seulement a été examinée par les tribunaux. UN ولم يتم إلا في حالتين فقط بلوغ مرحلة توجيه اتهام جنائي وقُدمت إلى المحاكمة واحدة فقط من هاتين الحالتين.
    Il ne peut être destitué qu'en vertu d'une condamnation prononcée à la suite d'une accusation formulée par la Chambre des députés et d'un jugement en premier et dernier ressort de la Chambre des sénateurs. UN ولا يجوز تنحيته من منصبه إلا بموجب قرار باتهامه، بعد توجيه اتهام إليه من قبل مجلس النواب ومحاكمته بدرجة واحدة في مجلس الشيوخ.
    Il étaient détenus sans charges dans la prison de El Généima où l'on craignait qu'ils soient torturés. UN وقيل إنهم ما زالوا رهن الاحتجاز دون توجيه اتهام إليهم في سجن الغنيمة، حيث خُشي أن يواجهوا خطر التعذيب.
    L'internement administratif est une mesure prise sans chef d'inculpation ou jugement, autorisée par arrêté administratif et non par décision judiciaire. UN والاحتجاز الإداري هو احتجاز من دون توجيه اتهام أو من دون تقديم للمحاكمة يؤذن به بموجب أمر إداري لا قضائي.
    L'auteur ajoute qu'indépendamment de la question de savoir si le responsable d'une infraction peut faire l'objet d'une procédure sommaire ou ne peut être jugé qu'après inculpation, les procès se déroulent selon une procédure sommaire, comme dans son propre cas. UN ويضيف صاحب البلاغ أن المحاكمات مقتضبة، كما في حالته، سواء كانت المحاكمــة علــى الجــرم لا تجري إلا بعد توجيه اتهام رسمي أو تجري بصورة مبتسرة.
    Cinq membres du personnel étaient toujours en détention sans inculpation en fin de période, dont deux depuis 1996. UN وبقي خمسة موظفين قيد اﻹحتجاز دون توجيه اتهام إليهم في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، وقد تواصل احتجاز إثنان منهم دون توجيه اتهام إليهما منذ عام ١٩٩٦.
    Autre cause d'une extrême gravité, la plupart des 42 000 personnes arrêtées sont détenues sans charges ni inculpation, en raison d'un appareil judiciaire défectueux, voire inexistant. UN ومما يثير القلق أيضا أن معظم المحتجزين الذين يبلغ عددهم ٠٠٠ ٢٤ شخص لا يزالون بالاحتجاز دون توجيه اتهام إليهم أو دون صدور لوائح اتهام بشأنهم بسبب تعطيل الجهاز القضائي، بل وعدم وجوده تقريبا.
    Une réponse rapide est souvent essentielle étant donné que dans plusieurs États, la législation n'autorise la détention provisoire sans inculpation que pendant 48 à 72 heures. UN وأشارت السلطات إلى أنه غالبا ما يمثل الرد السريع أمرا حاسما حيث أن دولا عديدة تطبق قوانين وطنية لا تسمح باحتجاز الأشخاص بصفة أولية إلا لفترات تتراوح بين 48 و 72 ساعة دون توجيه اتهام إليهم.
    Alarmé par la proportion de prisonniers détenus dans de nombreux pays d'Afrique pour de longues périodes sans être mis en examen ou condamnés et sans pouvoir accéder au conseil et à l'assistance juridique, UN وإذ يشعر بالجزع إزاء نسبة السجناء المُحتجزين لمدد طويلة دون توجيه اتهام لهم أو إصدار أحكام عقوبة عليهم، ودون أن تُتاح لهم سبل الوصول إلى المشورة والمساعدة القانونيتين، في كثير من البلدان الأفريقية،
    Alarmé par la proportion de prisonniers détenus dans de nombreux pays d'Afrique pour de longues périodes sans être mis en examen ou condamnés et sans pouvoir accéder au conseil et à l'assistance juridique, UN وإذ تثير جزعه نسبة السجناء المحتجزين لمدد طويلة دون توجيه اتهام لهم أو إصدار أحكام عقوبة بحقهم، ودون أن تتاح لهم سبل الوصول إلى المشورة والمساعدة القانونيتين، في كثير من البلدان الأفريقية،
    Préoccupé par la proportion de suspects et de personnes qui, dans de nombreux pays d'Afrique, sont en détention provisoire pour de longues périodes sans être mis en examen ou condamnés et sans pouvoir accéder au conseil ou à l'assistance juridique, UN وإذ تقلقه كثرة السجناء المحتجزين لفترات طويلة في بلدان أفريقية عديدة دون توجيه اتهام إليهم أو إصدار حكم عليهم ودون أن توفّر لهم إمكانية الحصول على مشورة أو مساعدة قانونية،
    À 18 heures, il a été libéré sans être inculpé de la moindre infraction. UN وفي السادسة مساء، أُخلي سبيله دون توجيه اتهام إليه.
    Il n'a été ni inculpé ni jugé et ignore le fait qui lui est actuellement reproché. UN ولم يتم توجيه اتهام إليه أو اتهامه أو محاكمته ولا يعرف ما هي الواقعة التي يعتبر مسؤولاً عنها.
    Par ailleurs, il était difficile de concevoir qu’un État représentant les intérêts collectifs d’une communauté puisse être inculpé. UN وعلاوة على ذلك، من الصعب إدراك أن من الممكن توجيه اتهام إلى دولة تضم أشخاصا بالمفهوم الجماعي.
    Il est très rare que les viols fassent l'objet d'enquêtes ou de poursuites au Darfour. UN 27 - وفي دارفور، نادرا ما يجري أي تحقيق أو توجيه اتهام في جرائم الاغتصاب.
    Il ne peut être destitué qu'en vertu d'une condamnation prononcée à la suite d'une accusation formulée par la Chambre des députés et d'un jugement en premier et dernier ressort de la Chambre des sénateurs. UN ولا يجوز تنحيته من منصبه إلا بموجب قرار بإدانته، بعد توجيه اتهام إليه من قبل مجلس النواب ومحاكمته بدرجة واحدة ونهائية أمام مجلس الشيوخ.
    Le procureur est-il censé continuer à consacrer à l'affaire tout le temps et les ressources nécessaires tant qu'elle n'est pas réglée? Si le procureur ne peut mener l'enquête jusqu'au bout, doit-il ne pas inculper le coupable? UN فهل من المفترض أن يواصل المدعي العام تكريس الوقت والموارد اللازمين حتى يتم حل الجريمة؟ وإذا ما فشل المدعي العام في إجراء فحص كامل، فهل ينبغي عليه أو عليها ترك الجاني بدون توجيه اتهام إليه؟
    :: A mis 264 personnes en accusation dans 65 actes d'accusation UN :: توجيه اتهام لــ 264 شخصا في 65 لائحة اتهام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more