Vu ce qui précède, la Rapporteuse spéciale tient à formuler un certain nombre de recommandations d'ordre général à examiner et à adopter: | UN | وعلى ضوء ما سبق، تود المقررة الخاصة تقديم عدد من التوصيات العامة لمزيد من النظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها: |
la Rapporteuse spéciale tient néanmoins à exprimer sa profonde préoccupation au sujet des atrocités commises par des entités non étatiques qui constituent de graves violations des principes fondamentaux du droit humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ومع ذلك، تود المقررة الخاصة أن تعرب عن قلقها البالغ إزاء الأفعال الوحشية التي ترتكبها عناصر غير تابعة للحكومة، وهي أفعال تمثل انتهاكات جسيمة للمبادئ الإنسانية الأساسية ومبادئ حقوق الإنسان. |
Dans ce contexte, la Rapporteuse spéciale souhaite formuler les recommandations ci-après : | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تود المقررة الخاصة أن تقدم التوصيات التالية: |
À cet égard, le Rapporteur spécial tient à souligner que l'indemnisation ne réduit pas l'obligation de l'État d'enquêter sur les violations et d'engager des poursuites de ce chef. | UN | وفي هذا الصدد، تود المقررة الخاصة التشديد على أن التعويض لا يخفف من واجب الدولة في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومقاضاة مرتكبيها. |
92. le Rapporteur spécial souhaite faire les recommandations générales suivantes : | UN | ٢٩- تود المقررة الخاصة أن تقدم التوصيات العامة التالية: |
In this regard, the Special Rapporteur would like to reiterate that the choice of religion is restricted by the parents'rights to determine their child's religion up to an age where the child is capable of doing so on his or her own. | UN | وفي هذا الصدد، تود المقررة الخاصة أن تؤكد من جديد أن الحق في اختيار الدين يقيده حق الآباء في تحديد دين أبنائهم إلى أن يبلغوا السن التي تخولهم اختيار دينهم بأنفسهم. |
la Rapporteuse spéciale tient en outre à formuler les recommandations ciaprès dans l'espoir qu'elles seront prises en compte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تود المقررة الخاصة تقديم التوصيات التالية آملةً أن تلقى اهتماماً. |
la Rapporteuse spéciale tient à remercier ici tous les gouvernements qui ont répondu à ses communications. | UN | وفي هذا الصدد، تود المقررة الخاصة أن توجه الشكر إلى جميع الحكومات التي استجابت لرسائلها. |
la Rapporteuse spéciale tient en outre à formuler les recommandations ciaprès dans l'espoir qu'elles seront prises en considération. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تود المقررة الخاصة أن تقدم التوصيات التالية آملة أن تلقى اهتماماً. |
Sur ce point, la Rapporteuse spéciale tient à rappeler l'obligation internationale des États parties aux organisations régionales susmentionnées de se conformer à ces mesures provisoires. | UN | وفي هذا الصدد، تود المقررة الخاصة أن تذكّر بالالتزامات الدولية للدول الأطراف في المنظمات الإقليمية المشار إليها أعلاه للامتثال بهذه التدابير المؤقتة. |
35. la Rapporteuse spéciale tient à remercier le Gouvernement de lui avoir prêté son concours en répondant de façon détaillée aux allégations transmises. | UN | 35- تود المقررة الخاصة أن تشكر الحكومة على تعاونها بإرسال ردود تفصيلية على الادعاءات. |
39. la Rapporteuse spéciale tient à remercier le Gouvernement de sa réponse rapide et complète. | UN | 39- تود المقررة الخاصة أن تشكر الحكومة على ردها السريع والمفصّل. |
la Rapporteuse spéciale souhaite faire en outre les recommandations suivantes: | UN | وعلاوة على ذلك تود المقررة الخاصة تقديم التوصيات التالية: |
Liste des États dans lesquels la Rapporteuse spéciale souhaite être invitée à se rendre | UN | قائمة بالدول التي تود المقررة الخاصة أن تدعى إلى زيارتها |
33. la Rapporteuse spéciale souhaite également donner un aperçu de quelques tendances générales et sujets de préoccupation relevant à son mandat. | UN | 33- تود المقررة الخاصة كذلك تقديم لمحة عامة عن بعض الأنماط العامة والمسائل المثيرة للقلق المتصلة بولايتها. |
le Rapporteur spécial tient aussi à souligner que l’essentiel des informations et de la documentation qui lui sont parvenues avant l’établissement du présent rapport seront examinées en détail dans son rapport à la Commission. | UN | كما تود المقررة الخاصة أن تؤكد أن معظم المعلومات والمواد التي أرسلت إليها لغاية وقت كتابة هذا التقرير ستناقش بالتفصيل في تقريرها المقدم إلى اللجنة. |
Compte tenu de la charge de travail et de recherche qu'une telle tâche implique, le Rapporteur spécial tient à indiquer qu'une telle liste ne pourra être établie que dans la mesure où des ressources humaines adéquates lui seront fournies. | UN | ومع مراعاة حجم العمل والبحث الذي يقتضيه القيام بمهمة كهذه، تود المقررة الخاصة أن توضح بأنه لن يتسنى لها وضع هذه القائمة ما لم تقدم لها الموارد البشرية الكافية. |
La liste sera établie ultérieurement, mais le Rapporteur spécial souhaite faire dès à présent quelques remarques préliminaires. | UN | وفي حين أن هذه القائمة ستقدم في مرحلة لاحقة، تود المقررة الخاصة أن تبدي بعض الملاحظات اﻷولية عن الموضوع. |
87. In the light of the above, the Special Rapporteur would like to address the following recommendations to the Government of Jordan. | UN | 87- وفي ضوء ما سبق، تود المقررة الخاصة أن تقدم التوصيات التالية إلى حكومة الأردن. |
40. la Rapporteuse spéciale voudrait également appeler l'attention sur le cas de Mme Betty Lou Beets, condamnée à mort pour le meurtre de son mari dans l'État du Texas (États-Unis d'Amérique). | UN | 40- وفي هذا السياق، تود المقررة الخاصة أن تشير أيضاً إلى حالة السيدة بيتي لو بيتس، التي حكم عليها بالإعدام بتهمة قتل زوجها في ولاية تكساس بالولايات المتحدة الأمريكية. |
8. Face à cette situation et avant de procéder à l'analyse de ces réponses, le Rapporteur spécial souhaiterait faire certains commentaires d'ordre général. | UN | ٨- وإزاء هذه الحالة وقبل الشروع في تحليل هذه الردود، تود المقررة الخاصة أن تبدي بعض التعليقات العامة. |
À cet effet, la Rapporteuse spéciale souhaiterait développer un projet de brochure explicative à l'intention de ces partenaires particuliers. | UN | ومن أجل ذلك، تود المقررة الخاصة بلورة مشروع منشور تفسيري موجه لشركائها بصفة خاصة. |