Elle a accepté les recommandations du Bureau concernant la tenue des stocks et la diffusion des procédures applicables en la matière. | UN | قبلت البعثة توصيات المكتب المتعلقة بمسك سجلات المخزون وتعميم تنفيذ الإجراءات ذات الصلة. |
Une procédure formelle permet de suivre les mesures prises dans le prolongement des recommandations du Bureau et de s'assurer qu'elles sont rapidement suivies d'effets. | UN | وتوجد إجراءات رسمية مطبقة لرصد توصيات المكتب ومعالجتها في الوقت المناسب. |
La Mission fait par ailleurs le nécessaire pour mettre en œuvre les recommandations du BSCI. | UN | وعلاوة على ذلك، تتخذ البعثة إجراءات لمعالجة توصيات المكتب. |
La délégation russe se félicite, à ce propos, de la proportion croissante des recommandations du BSCI qui ont été appliquées. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب وفده باستمرار الزيادة في نسبة توصيات المكتب التي تم تنفيذها. |
Afin d’illustrer la façon dont le Bureau des services de contrôle interne s’efforce d’atteindre cet objectif, j’ai intégré dans le présent rapport un nouveau tableau qui indique l’impact que le Bureau entend donner à ses recommandations. | UN | وكمؤشر عن الطرق التي يتجلى بها هذا الشاغل، أدرجت في التقرير، هذه السنة، جدولا جديدا يبين اﻷثر المتوخى من توصيات المكتب. |
Toute recommandation du Bureau appelant une modification des programmes doit être soumise à l'Assemblée générale avant d'être mise en oeuvre. | UN | فإذا ما تضمنت توصيات المكتب أي تغيير في البرامج فيجب أن تعرض على الجمعية العامة لاتخاذ قرار قبل تنفيذها. |
Le Département a non seulement accepté les 15 recommandations formulées par le Bureau dans son rapport, mais en a déjà appliqué huit. | UN | وأضاف أن الإدارة قد قبلت جميع توصيات المكتب الواردة في التقرير وعددها 15 توصية ونفذت بالفعل ثماني توصيات منها. |
Des mesures sont prises pour donner effet à toutes les recommandations du Bureau, mais il faudra du temps pour mettre au point et systématiser un grand nombre des nouvelles procédures. | UN | ويجرى حاليا اتخاذ إجراءات بصدد جميع توصيات المكتب رغم أن وضع وتنفيذ العديد من الإجراءات المنقحة سيستلزم وقتا. |
Le Département a souscrit aux recommandations du Bureau, qu'il a entrepris d'appliquer sans tarder. | UN | وقبلت الإدارة توصيات المكتب وبدأت في تنفيذها على عجل. |
Les responsables du HCR au Pakistan ont bien accueilli les recommandations du Bureau et ils ont pris rapidement des mesures pour y donner suite. | UN | وقد أبدت إدارة المفوضية في باكستان ردود فعلٍ إيجابية بشأن توصيات المكتب واتخذت إجراءاتٍ عاجلة لتنفيذها. |
Le Département a souscrit à la plupart des recommandations du Bureau et pris des mesures pour les appliquer. | UN | وتتفق الإدارة مع معظم توصيات المكتب وقد اتخذت خطوات ترمي إلى تنفيذها. |
Le Secrétaire général adjoint a constitué une équipe spéciale qui a été chargée d'étudier les recommandations du Bureau et de proposer une stratégie pour les mettre en oeuvre. | UN | وشكل وكيل الأمين العام فرقة عمل للنظر في توصيات المكتب واقتراح استراتيجيات للتنفيذ. |
Dans l'ensemble, le Département des opérations de maintien de la paix, le Département de l'appui aux missions et la MINUS acceptent les recommandations du BSCI. | UN | وبشكل عام، وافقت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني والبعثة على توصيات المكتب. |
les recommandations du BSCI ont été portées à l'attention du Conseil d'administration de la Commission, qui a pris note de celles-ci ainsi que de la réponse du secrétariat de la Commission. | UN | وأحيلت توصيات المكتب إلى عناية مجلس إدارة اللجنة، الذي أحاط علما بها وبرد أمانة اللجنة أيضا. |
Le Département a approuvé les recommandations du BSCI et s'emploie à les mettre en oeuvre en coopération avec le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité. | UN | وقد قبلت الإدارة توصيات المكتب وشرعت، بالتعاون مع مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، في عملية تنفيذها. |
Il est néanmoins encourageant que plus de la moitié des recommandations du BSCI aient déjà été appliquées. | UN | وقالت إن من دواعي التشجيع أن أكثر من نصف توصيات المكتب قد نفذت سلفا. |
Ces critères, qui seront utilisés pour rendre compte de l'application des recommandations du BSCI dans les prochains rapports, permettront notamment de déterminer quelles recommandations supposent : | UN | وستستخدم هذه المعايير في تقديم التقارير عن توصيات المكتب لفترة التقرير القادمة وتشمل، من جملة أمور، توصيات تدعو إلى: |
Le Bureau surveillera l'état d'avancement des mesures prises par les missions pour appliquer ses recommandations. Table des matières | UN | وسيقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية برصد حالة الإجراءات التي تتخذها البعثات في مجال تنفيذ توصيات المكتب. |
A ces réserves près, le Ghana appuie la recommandation du Bureau. | UN | وإزاء هذه التحفظات فإن غانا تؤيد توصيات المكتب. |
La CEE et la CNUCED ont accepté les recommandations formulées par le Bureau et des mesures correctives sont actuellement mises en œuvre pour y donner suite. | UN | وقد قبلت اللجنة الاقتصادية لأوروبا ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية توصيات المكتب ويجري اتخاذ إجراءات تصحيحية. |
Pour le Secrétariat, cela signifie simplement qu’il appartient aux directeurs de programme de donner effet aux recommandations du BSCI. | UN | فبالنسبة إلى اﻷمانة العامة، يعني ذلك ببساطة أن مديري البرامج هم الذين ينفذون توصيات المكتب. |
La Mission a accepté la recommandation du BSCI tendant à ce qu'elle coordonne, avec le Département des opérations de maintien de la paix, le remplacement rapide des agents de police. | UN | وقبلت البعثة توصيات المكتب بأن تقوم بالتنسيق مع إدارة عمليات حفظ السلام لكفالة حصول عمليات الاستبدال في الوقت المناسب. |
Un montant de 26,6 millions de dollars a déjà été économisé comme suite à l'application des recommandations formulées par le BSCI pendant la période considérée et d'autres périodes | UN | وقد جرى بالفعل توفير 26.6 مليون دولار نتيجة تنفيذ توصيات المكتب لهذه الفقرة والفقرات السابقة. |
Le HCR a accepté la plupart des recommandations faites par le BSCI pour remédier à ces carences, convenu qu'il lui fallait agir dans le sens d'une plus grande responsabilisation et proposé d'appliquer des remèdes qui compléteraient ceux recommandés à l'issue de l'audit. | UN | وقد قبلت المفوضية معظم توصيات المكتب لتصحيح الوضع ووافقت على أن ثمة حاجة إلى تعزيز المساءلة واقترحت تطبيق آليات بديلة، بالاقتران مع تنفيذ التوصيات الأخرى الناشئة عن المراجعة. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a pris des dispositions pour appliquer ces recommandations. Cadre de budgétisation axée sur les résultats | UN | وتعكف حاليا إدارة عمليات حفظ السلام على تنفيذ توصيات المكتب. |