"توصية من" - Translation from Arabic to French

    • la recommandation du
        
    • une recommandation du
        
    • de recommandation du
        
    • la recommandation de
        
    • une recommandation de
        
    • recommandations du
        
    • avis du
        
    • recommandation formulée par
        
    • recommandation des
        
    • recommandations de
        
    • recommandation faite par
        
    • recommandation d
        
    • de recommendation
        
    • de recommandation de
        
    • recommandation de l'
        
    Il peut l'être également sur la demande de l'Assemblée générale, ainsi que sur la recommandation du Secrétaire général, sous réserve des paragraphes 6 et 7 ci-dessus. UN كما يمكن أن تبدأ ممارسة نشاطها بناء على طلب من الجمعية العامة، أو بناء على توصية من اﻷمين العام، رهنا بالفقرتين ٦ و ٧.
    Il peut l'être également sur la demande de l'Assemblée générale, ainsi que sur la recommandation du Secrétaire général, sous réserve des paragraphes 6 et 7 ci-dessus. UN كما يمكن أن تبدأ ممارسة نشاطها بناء على طلب من الجمعية العامة، أو بناء على توصية من اﻷمين العام، رهنا بالفقرتين ٦ و ٧.
    la recommandation du Comité consultatif relative au tableau d'effectifs proposé pour le Bureau figure au paragraphe 53 ci-dessous. UN وترد توصية من اللجنة الاستشارية بشأن ملاك الموظفين المقترح لمكتب المساعدة الانتخابية في الفقرة 53 أدناه.
    Conformément à une recommandation du Comité de déontologie des Nations Unies, le rapport a été soumis à celui-ci avant d'être communiqué au Directeur exécutif. UN وتمشيا مع توصية من لجنة الأخلاقيات بالأمم المتحدة، قُدم تقرير إلى اللجنة لاستعراضه قبل إرساله إلى المدير التنفيذي.
    En application d'une recommandation du BSCI, la Commission exige désormais de recevoir des factures mensuelles. UN وعلى أساس توصية من مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تشترط اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الآن تقديم الفواتير كل شهر.
    La Conférence des Parties devra donc prendre à sa première session une décision sur ces questions non réglées, le cas échéant sans avoir de recommandation du CIND sur laquelle elle puisse s'appuyer. UN وهكذا سيكون من الضروري أن تتخذ الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف مقرراً بشأن هذه المسائل المعلقة، حتى بدون توصية من لجنة التفاوض الحكومية الدولية، عند الضرورة.
    Pour chaque session de la Commission préparatoire, le programme de travail a été élaboré selon les besoins, et les priorités ont été fixées par la Commission spéciale, sur la recommandation de son bureau et à l'initiative de son président. UN وفي كل دورة من دورات اللجنة التحضيرية، كان يجري بحث احتياجات برنامج العمل بمزيد من التفصيل، حسب الضرورة، كما كانت اللجنة الخاصة تحدد اﻷولويات بناء على توصية من مكتبها ومبادرة من رئيسها.
    Une organisation inscrite sur la Liste peut également être entendue sur la recommandation du Secrétaire général et à la demande de l'organe concerné. UN ويجوز أيضاً الاستماع إلى المنظمات المدرجة في القائمة بناءً على توصية من الأمين العام وبناءً على طلب من الهيئة.
    Le présent règlement intérieur peut être modifié par une décision de la Conférence sur la recommandation du Bureau de la Conférence. UN يجوز تعديل هذا النظام بقرار من المؤتمر بناء على توصية من مكتب المؤتمر.
    Le présent règlement intérieur peut être modifié par une décision de la Conférence sur la recommandation du bureau de la Conférence. UN يجوز تعديل هذا النظام بقرار من المؤتمر بناء على توصية من مكتب المؤتمر.
    Conformément à l'Article 97 de la Charte et aux résolutions pertinentes adoptées en la matière, la nomination du Secrétaire général relève de l'Assemblée générale, qui ne prend cette décision qu'après avoir écouté la recommandation du Conseil de sécurité. UN وفقا للمادة 97 من ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي اتخذت في هذا المجال، تقع مسؤولية تعيين الأمين العام على عاتق الجمعية العامة التي تتخذ ذلك القرار بعد الاستماع إلى توصية من مجلس الأمن.
    Conformément à la recommandation du Comité des droits de l'homme, cette loi a été modifiée pour renforcer les garanties des droits relevant des activités du Médiateur. UN وبناء على توصية من لجنة حقوق الإنسان، عُدِّل هذا القانون من أجل تعزيز الحقوق التي تغطي أنشطة أمينة المظالم.
    Délai entre l'établissement du certificat provisoire de réforme et la recommandation du Comité local de contrôle du matériel UN المهلة بين إصدار شهادة مؤقتة بالإخراج من الخدمة وبين الحصول على توصية من المجلس المحلي لحصر الممتلكات لغرض الشطب
    Le Bureau reprend ici une recommandation du Groupe des États d'Asie. UN وهنا فقد تبنى المكتب توصية من توصيات المجموعة الآسيوية.
    Les factures n'étaient donc rien de plus qu'un ensemble de documents établis par l'entreprise intéressée, insuffisant pour justifier une recommandation du Comité. UN ومن ثم، فإن الفواتير هي مجرد مجموعة من المستندات المعدة ذاتيا غير كافية لدعم توصية من هذا الفريق.
    une recommandation du Comité des droits de l'homme à ce sujet serait bienvenue. UN وأي توصية من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا الشأن، ستكون موضع الترحيب.
    On trouvera ci-après le texte du projet de résolution (A/AC.109/2004/L.5) adopté par le Comité spécial à sa 3e séance, le 7 juin 2004, sous forme de recommandation du Comité spécial à l'Assemblée générale. UN 176- يرد أدناه، على شكل توصية من اللجنة الخاصة إلى الجمعية العامة، نص مشروع القرار A/AC.109/2004/L.5 الذي اعتمدته اللجنة الخاصة في جلستها الثالثة المعقودة في 7 حزيران/يونيه 2004.
    On trouvera ci-après le texte du projet de résolution (A/AC.109/2004/L.13) adopté par le Comité spécial à sa 11e séance, le 22 juin 2004, reproduit sous forme de recommandation du Comité spécial à l'Assemblée générale. UN 177- يرد أدناه، على شكل توصية من اللجنة الخاصة إلى الجمعية العامة، نص مشروع القرار A/AC.109/2004/L.13، الذي اعتمدته اللجنة الخاصة في جلستها الحادية عشرة المعقودة في 22 حزيران/يونيه 2004.
    Le Gouvernement a également procédé à la première nomination d'un juge par l'exécutif sans la recommandation de l'Attorney général ou de la Commission des services judiciaires. UN كما قامت الحكومة التنفيذية بأول تعيين مباشر لقاضٍ دون توصية من النائب العام أو لجنة الخدمات القضائية.
    Sur la recommandation de l'enquêteur, les services de recherches criminelles continuent de travailler en vue de l'identification des responsables. UN وبناءً على توصية من المحقق، استمرت أجهزة التحقيق في اتخاذ إجراءات ترمي إلى كشف هوية المسؤولين عن ارتكاب الجريمة.
    Cette opération a été entreprise en vertu d'une recommandation de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie et a été financée par l'Union européenne et le Conseil de l'Europe. UN وأجري هذا التعداد بناء على توصية من المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، وموله الاتحاد اﻷوروبي ومجلس أوروبا.
    Les délégations demandent davantage d'informations sur les 25 recommandations du Comité toujours en suspens depuis 2010 ou auparavant. UN وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات بشأن 25 توصية من توصيات المجلس المعلّقة منذ عام 2010 أو قبل ذلك.
    La décision est prise par le Président, sur avis du Procureur général et après consultation d'un comité interministériel. UN ويتخذ الرئيس هذا القرار بناء على توصية من المدعي العام وبعد التشاور مع لجنة وزارية، ويُنشر مرسومه من حيث المبدأ.
    À cet égard, je voudrais aujourd'hui saluer la décision courageuse prise par l'Islande, annoncée hier par sa Représentante permanente, sous la forme de la recommandation formulée par le Parlement islandais de reconnaître l'État palestinien. UN وأود اليوم أن أحيي القرار الشجاع لأيسلندا الذي أعلنت عنه مندوبتها الدائمة أمس بصدور توصية من البرلمان بالاعتراف بدولة فلسطين وأن أهنئ أيسلندا مقدما على اتخاذ قرار نهائي في هذا الموضوع قريبا.
    Projet de recommandation des coprésidents du Groupe de travail I UN مشروع توصية من الرئيسين المشاركين للفريق العامل اﻷول.
    Le nouveau Programme mondial est le reflet d'une réponse réfléchie et globale pour chacune des cinq recommandations de l'évaluation. UN 7 - ويتجلى في البرنامج العالمي الجديد الاستجابة بعناية وشمول لكل توصية من التوصيات الخمس المنبثقة عن التقييم.
    En attendant que le mode de nomination des membres du Conseil constitutionnel soit régi par la Constitution, le Président procédera aux nominations sur recommandation faite par le Premier Ministre, en consultation avec le Président du Parlement. UN والى حين صدور تعديل دستور سري لانكا للنص على تعيين المجلس الدستوري يقوم بتعيين أعضاء لجنة التحقيق الرئيس بناء على توصية من رئيس مجلس الوزراء بعد استشارة رئيس البرلمان.
    Il pourrait être établi par la décision de l'organe directeur d'une organisation intergouvernementale existante sur recommandation d'une conférence intergouvernementale; UN ويجري إنشاؤها بمقرر من مجلس إدارة منظمة حكومية دولية قائمة، بناء على توصية من مؤتمر حكومي دولي؛
    Mais j'ai vu dans votre dossier une lettre de recommendation du Docteur Branum de Princeton. Open Subtitles ولكني لاحظت أن لديكِ رسالة توصية من الدكتور (برانيام) من جامعة "بريستون"
    Je classais toute ma paperasse pour la formation et la seule chose qui me manque c'est une lettre de recommandation de mon supérieur. Open Subtitles كنتُ أتساءل، لقد أنهيتُ جميع أوراقي لضابط التدريب الميداني والأمر الوحيد الذي فقدتُه هو رسالة توصية من مشرف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more