Filtrage des personnes se trouvant dans les véhicules qui entrent dans le garage de l'ONU, notamment les véhicules de livraison | UN | التحقق من هويات الأشخاص الداخلين في مركبات إلى مجمع مباني الأمم المتحدة، بما في ذلك مركبات توصيل البضائع |
Et j'espérais que tu étais ma livraison de nourriture chinoise. | Open Subtitles | وأملت أن تكون موظف توصيل الطعام الصينيّ. وداعًا. |
Il vous aidait à obtenir un travail de livreur ? | Open Subtitles | أكان يُساعدك في الحصول على وظيفة توصيل بيتزا؟ |
Si le bureau de poste ne peut pas livrer ou retourner un paquet, il fini ici. | Open Subtitles | إذا لم يستطع مكتب البريد توصيل أو إرجاع الطرود سينتهي بها الى هنا |
la fourniture de l'assistance humanitaire est, de fait, devenue une partie essentielle des efforts de l'ONU dans les domaines du rétablissement de la paix et du maintien de la paix. | UN | وقد أصبح توصيل المساعدة الانسانية جزءا حيويا بالفعل من مساعي اﻷمم المتحدة لصنع السلم وحفظ السلام. |
l'acheminement de l'aide humanitaire a contribué à l'allégement des souffrances humaines et à la préservation de vies. | UN | وقد ساعد توصيل المساعــــدة اﻹنسانية على تخفيف المعاناة اﻹنسانية والخسارة في اﻷرواح. |
Veiller à ce que les Agences d'exécution interviennent sur la base de leur avantage comparatif pour être à même de fournir les services nécessaires aux pays bénéficiaires ; | UN | كفالة قيام وكالات المرفق بالعمل حسب ميزاتها المقارنة لكي تستطيع توصيل الخدمات المطلوبة إلى البلدان المتلقية؛ |
Les mines placées sur les routes et à proximité ont fortement perturbé les transports, compliquant et renchérissant le coût de l'acheminement et de la livraison des marchandises. | UN | وتسببت الألغام المزروعة في الطرق وحولها في تقييد النقل إلى حد كبير، مما جعل توصيل ونقل السلع أكثر صعوبة وتكلفة. |
Pourtant, les difficultés d'accès des véhicules de transport à la région empêchent la livraison de matériaux destinés à la reconstruction des logements. | UN | ومع ذلك، تعذر توصيل المواد اللازمة لإعادة بناء المنازل بسبب صعوبة وصول المركبات إلى المنطقة. |
Le niveau de la réserve d'eau potable est inférieur aux prévisions en raison du retard de la livraison par le fournisseur. | UN | يعود انخفاض مستوى الاحتياطي المُخزَّن من مياه الشرب إلى تأخر البائعين في توصيل إمدادات المياه |
Quoique ça me serait utile, le livreur de pizza commence à se moquer, comme s'il avait une vie, lui ! | Open Subtitles | بالرغم من ان الطبخ سيأتى بفائدة رجال توصيل البيتزا بدأوا بالقاء التعليقات و كأن لدية حياة |
Pétasses, vous avez commandé un autre livreur de pizza sexy ? | Open Subtitles | هل طلبتم ايتها اللعينات رجلِ توصيل بيتزا مثير اخر؟ |
De plus, sept autres cargos refusent de livrer leur ravitaillement. | Open Subtitles | والآن , سبعة حاويات أخرى ترفض توصيل إمدادتها |
Les ONG participent à la fourniture de cette assistance et en sont aussi bénéficiaires. | UN | فالمنظمات غير الحكومية تساعد في توصيل هذه المساعدة وتستفيد منها باعتبارها متلقية لها. |
Entre-temps, toutes les possibilités devraient être explorées afin d'assurer, dans des conditions de sécurité, l'acheminement de l'aide humanitaire aux Angolais dans le besoin. | UN | وفي الوقت ذاته فإنه ينبغي استكشاف كل السبل لكفالة توصيل المعونات الانسانية بصورة آمنة إلى المحتاجين في أنغولا. |
Ces règles concernent tant le droit des civils touchés de recevoir de l'aide que le droit des organisations humanitaires de la fournir. | UN | وهذه القواعد تشمل حقوق المدنيين المتأثرين في الحصول على المعونة وحقوق الوكالات الإنسانية في توصيل هذه المعونة. |
Les particuliers et les organisations qui ne peuvent participer aux réunions pourraient communiquer leurs vues aux décideurs et aux autres personnes intéressées. | UN | وهذه الطريقة تمكن اﻷفراد الذين لا يستطيعون القدوم الى الاجتماعات من توصيل آرائهم الى صانعي القرارات وغيرهم. |
Peux-tu lui transmettre un message de ma part ? | Open Subtitles | جيد جيد جيد, هل بإمكانك توصيل رسالتي له؟ |
La MINUAR a aidé à acheminer des vivres et des secours destinés à des personnes déplacées dans la région de Kigali et a assuré la sécurité de l'équipe d'assistance humanitaire avancée et des ONG. | UN | وساعدت بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا في توصيل اﻹمدادات الغذائية وغيرها من إمدادات اﻹغاثة الى النازحين في منطقة كيغالي، ووفرت اﻷمن اللازم ﻷنشطة الفريق المتقدم والمنظمات غير الحكومية. |
Les disparités ont diminué dans certaines régions, mais la géographie du Népal entrave sérieusement la prestation de services de santé à toute la population. | UN | فالتفاوتات انخفضت في بعض المناطق، ولكن الطابع الجغرافي لنيبال يشكل تحديات جسيمة أمام توصيل الخدمات الصحية للجميع. |
Vous pourriez peut-être brancher la vieille télé qui est là-bas. | Open Subtitles | أتعرف، ربما يمكنك توصيل هذا التلفاز القديم هنا |
On pourrait utiliser le réacteur avant et Connecter les pompes pour qu'elles refroidissent les deux réacteurs. | Open Subtitles | نفترض أننا نستخدم المفاعل الامامى ؟ نستطيع توصيل تقاطع مضخّاته نستخدمهم لتبريد كلاهما |
Viens, Randy, on doit déposer Catalina et aller au tribunal. | Open Subtitles | تعال راندي، علينا توصيل كاتالينا والتوجه الى المحكمة |
Leur raccordement à un système central reste encore à faire, mais cela dépendra de considérations financières. | UN | ولم يتم بعد توصيل هذه المعطيات بنظام مركزي، ويتوقف ذلك على تيسﱡر الموارد المالية. |
Je suis venu ici pour vous demander de délivrer un message pour votre ami, le Directeur. | Open Subtitles | لقد أتيت إلى هُنا لأطلب منكِ توصيل رسالة إلى صصديقك ، المُدير |