S'il faut un cadre, il est fourni par la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. | UN | وإذا كانت هناك حاجــة لأي إطــار، فإن هذا الإطـــار توفره الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح. |
En outre, la Mission a pu utiliser du carburant subventionné fourni par le Gouvernement angolais. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، استفادت البعثة من وقود الطائرات المدعوم سعريا الذي توفره حكومة أنغولا. |
Le surcroît de dépenses au titre de la location de locaux s'explique par le fait que les logements fournis par le Gouvernement ne répondaient pas aux besoins de l'Opération. | UN | وترجع الاحتياجات اﻹضافية تحت بند إيجار أماكن العمل الى نقص في المأوى والذي توفره الحكومة الذي يفي باحتياجات العملية. |
L’assistance fournie par l’État constitue pour les groupes vulnérables le meilleur moyen d’exercer leurs droits fondamentaux. | UN | إن الرفاه الذي توفره الدول هو أكثر الموارد والضمانات الموثوقة لتمكين الفئات الضعيفة من إعمال حقوقها اﻹنسانية اﻷساسية. |
La coopération qu'offre l'ONUDI en matière de développement industriel peut et doit jouer un rôle important dans ce processus. | UN | ويمكن بل وينبغي، للتعاون الذي توفره اليونيدو في مجال التنمية الصناعية أن يلعب دورا مهما في تلك العملية. |
L'accent sera mis notamment sur le transport maritime assuré par les ferries desservant l'ensemble des îles. | UN | وستُولِى عناية خاصة للنقل المائي الذي توفره العبارات التي تخدم جميع أنحاء الجزر. |
iv) Logement fourni par l'Organisation, par un gouvernement ou par un organisme apparenté; | UN | ' 4` السكن الذي توفره الأمم المتحدة أو حكومة ما أو مؤسسة ذات صلة بها؛ |
iv) Logement fourni par l'Organisation, par un gouvernement ou par un organisme apparenté; | UN | ' 4` السكن الذي توفره الأمم المتحدة أو حكومة ما أو مؤسسة ذات صلة بها؛ |
iv) Logement fourni par l'Organisation, par un gouvernement ou par un organisme apparenté; | UN | ' 4` السكن الذي توفره الأمم المتحدة أو حكومة ما أو مؤسسة ذات صلة بها؛ |
Ces mesures prévoient un renforcement de l'appui fourni par le Haut Commissariat grâce à une augmentation des ressources humaines. | UN | وتشمل هذه الخطوات تعزيز الدعم الذي توفره مفوضية حقوق الإنسان من خلال موارد بشرية إضافية. |
ii) Augmentation du nombre de téléchargements de produits statistiques fournis par la CESAP | UN | ' 2` زيادة عدد عمليات تنزيل المنتجات الإحصائية على الإنترنت، مما توفره اللجنة |
Je prie de nouveau les délégations d'utiliser les services et l'aide fournis par le Secrétariat et de présenter leurs projets de résolution sur papier et sous forme électronique. | UN | ومرة أخرى، أحث الوفود على أن تستفيد بما توفره الأمانة العامة من خدمات ودعم، وأن تقدم مشاريع قراراتها كتابة وإليكترونيا. |
26. La Direction générale de l'industrie et du commerce a bénéficié de la coopération technique fournie par les institutions internationales ciaprès: | UN | 26- فيما يتعلق بالتعاون التقني الذي توفره الهيئات الدولية المختصة، قامت هيئة التفتيش المعنية بالصناعة والتجارة بما يلي: |
Le Gouvernement a fait valoir la protection qu'offre la législation espagnole aux droits des enfants migrants non accompagnés. | UN | وأكدت الحكومة ما توفره التشريعات الإسبانية من حماية لحقوق الأطفال المهاجرين غير المصحوبين. |
Le secteur privé n’est pas encore développé et a besoin, sur les plans juridique et économique, de l’appui institutionnel normalement assuré par le gouvernement. | UN | والقطاع الخاص ضعيف ولم يتشكل بعد ويحتاج إلى دعم للمؤسسات القانونية والاقتصادية توفره عادة الحكومة. |
i) Le Groupe de la communication stratégique et du porte-parole à effectuer une évaluation de ses programmes, produits et services ainsi que des possibilités d'améliorer les campagnes, produits et services de communication; | UN | ' 1` مساعدة وحدة الاتصالات الاستراتيجية والمتحدث الرسمي التابعة للبعثة على تقييم برامجها ومنتجاتها وخدماتها، وعلى تحسين ما تنفذه من حملات اتصال وما توفره من منتجات وخدمات؛ |
La sécurité assurée par le Gouvernement tanzanien devrait très probablement être renforcée. | UN | ويحتمل جدا أن تلزم زيادة الأمن الذي توفره حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Ce haut degré de participation reflète le soutien politique apporté par les États membres, ainsi que la forte crédibilité de notre Organisation. | UN | وكان هذا المستوى الرفيع من المشاركة انعكاساً للدعم السياسي الذي توفره الدول الأعضاء، فضلا عن المصداقية العالية للمنظمة. |
Des missions qui nécessitent, chacun peut le deviner, des moyens considérables que le Congo seul ne peut fournir. | UN | وليس صعبا فهم أن هذه البعثات تحتاج إلى تمويل كثير، لا تستطيع الكونغو أن توفره بمفردها. |
Des structures économiques offrent davantage qu'un déploiement militaire. | UN | مما توفره الهياكل الاقتصادية من فائدة يفوق بكثير ما يتيحه الوزع العسكري. |
Plusieurs organes et organismes reconnaissent qu'ils n'auraient pas pu s'acquitter de leur tâche s'ils n'avaient pas disposé des données fournies par des organisations non gouvernementales. | UN | وتسلم مختلف اﻷجهزة والهيئات بأنها ما كانت لتكون في موقف يسمح لها بالتصدي على النحو الصحيح للمهام الموكولة إليها لولا ما توفره لها المنظمات غير الحكومية من بيانات. |
Les organisations régionales pourraient ainsi renforcer leur appui à l'utilisation de ces boîtes à outils communes au niveau mondial. | UN | ومن شأن المنظمات الإقليمية أن تعزز ما توفره للمستوى الدولي من دعم في ما يتعلق بأدوات العمل. |
Le Népal remercie le Haut-Commissariat aux droits de l'homme de l'action qu'il mène sur son territoire et de l'appui qu'il apporte à la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وتشكر نيبال مفوضية حقوق الإنسان على العمل الذي تقوم به في أرضها، وعلى الدعم الذي توفره للجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
En fait, il faut qu'une solution soit apportée à la mauvaise situation financière de l'Institut et l'Assemblée générale peut apporter cette solution. | UN | وفي الواقع، إن هذا الوضع المالي الهزيل للمعهد يستحق العلاج، الأمر الذي يمكن للجمعية العامة أن توفره. |