"توفرها" - Translation from Arabic to French

    • disponibles
        
    • fournis par
        
    • assurée par
        
    • disposition par
        
    • fourni par
        
    • offre
        
    • par les
        
    • provenant
        
    • fournir
        
    • fournit
        
    • offrir
        
    • fournies par
        
    • offrent les
        
    • disponible
        
    • assurés par
        
    Beaucoup des services fournis par les bureaux du Siège sont également disponibles dans les États Membres. UN كثرة من الخدمات التي توفرها مكاتب المقر متاحة أيضا في فرادى الدول الأعضاء.
    D'autres délégations se sont déclarées favorables à son maintien, en soulignant que cela renforcerait la protection assurée par la convention au personnel des Nations Unies. UN غير أن وفودا أخرى أيدت إبقاءها وأشارت إلى أنها تعزز الحماية التي توفرها الاتفاقية لموظفي اﻷمم المتحدة.
    Une grande part de ce qui reste à faire pour les personnes âgées peut donc être accomplie avec les ressources normalement mises à disposition par les gouvernements hôtes et la communauté internationale. UN ومن ثم، يمكن تنفيذ الكثير من الأعمال التي ما زال يتعين القيام بها لصالح اللاجئين المسنين، من خلال الموارد التي توفرها عادة الحكومات المضيفة والمجتمع الدولي.
    Annexe C : Matériel en autosuffisance fourni par le Gouvernement UN المرفق جيم: عوامل الاكتفاء الذاتي التي توفرها الحكومة
    C'est à cette condition que les richesses incommensurables que la nature nous offre pourront être préservées et léguées à nos descendants. UN فبذلك وحده يمكن الحفاظ على الثروات التي لا تقدر ولا تحصى التي توفرها لنا الطبيعة ونقلها إلى ذريتنا.
    Les recettes provenant des exportations permettent aux pays de faire face au fardeau de la dette extérieure. UN والإيرادات التي توفرها الصادرات تسمح للبلدان بالتخفيف من أعباء ديونها الخارجية.
    Par conséquent, les contrôles retenus doivent fournir la couverture qu'ils sont supposés fournir et fonctionner à chaque fois que nécessaire. UN ولذلك، ينبغي أن توفر الضوابط المختارة التغطية التي يُفترض أن توفرها وأن تعمل عندما يراد لها أن تعمل.
    Beaucoup des services fournis par les bureaux du Siège sont également disponibles dans les États Membres. UN كثرة من الخدمات التي توفرها مكاتب المقر متاحة أيضا في فرادى الدول الأعضاء.
    Beaucoup des services fournis par les bureaux du Siège sont également disponibles dans les États Membres. UN كثرة من الخدمات التي توفرها مكاتب المقر متاحة أيضا في فرادى الدول الأعضاء.
    Des progrès ont été réalisés sur les plans éducatif et culturel, renforçant le droit de la famille, de l'enfant, de l'adolescent et des personnes âgées à une protection spéciale assurée par l'État. UN وأحرز تقدم في ميداني التعليم والثقافة، وحق الأسرة والطفل والمراهق والمسن في الحصول على حماية خاصة توفرها الدولة.
    Le Comité a noté que les installations dont disposait le Centre avaient été mises à sa disposition par des départements de l'Université. UN ولاحظت اللجنة أن مرافق المركز توفرها أقسام من تلك الجامعة.
    Annexe C : Matériel en autosuffisance fourni par le Gouvernement UN المرفق جيم: عوامل الاكتفاء الذاتي التي توفرها الحكومة
    C'est à cette condition que les richesses incommensurables que la nature nous offre pourront être préservées et léguées à nos descendants. UN وبذلك وحده يمكن الحفاظ على الثروات التي لا تقدر ولا تحصى التي توفرها لنا الطبيعة ونقلها إلى ذريتنا.
    De l'avis des Inspecteurs, il serait plus rentable pour les organisations d'utiliser toutes les fonctionnalités offertes par les systèmes PGI. UN وحسب رأي المفتشين، من شأن استخدام الوظائف الكاملة التي توفرها نظم التخطيط أن يكون أكثر فعالية من حيث التكاليف.
    Il analyse les images provenant des moyens de surveillance aérienne fournis par certains gouvernements et participe à l'organisation des activités à mener dans ce domaine à l'appui des opérations de contrôle. UN كما يشترك المكتب في تقييم الصور التي تجمعها أجهزة الاستطلاع الجوي التابعة للجنة والتي توفرها الحكومات الداعمة.
    Les applications spatiales peuvent fournir des communications fiables lorsque les réseaux terrestres ne sont pas disponibles ou ont été détruits. UN وتستطيع أيضا أن تقدم اتصالات موثوقة حيث لا توجد شبكات أرضية بسبب عدم توفرها أو تدميرها.
    Elles rehausseraient la qualité des services que le secrétariat fournit aux organes créés en vertu d'instruments internationaux et à d'autres organes. UN إذ أن من شأن توفرها أن يعزز طبيعة الخدمة التي تقدمها اﻷمانة إلى الهيئات المعنية التي أنشأتها المعاهدات واﻷجهزة اﻷخرى.
    Il faudra trouver des moyens de combiner les avantages d'un contact direct entre magistrats avec l'efficacité et les compétences institutionnelles accrues que peut offrir une autorité centrale. UN ويجب البحث عن أساليب لدمج ميزات الاتصال المباشر بين القضاة بزيادة الكفاءة والخبرة المؤسسية التي توفرها السلطة المركزية.
    Dans l'intervalle, la MINURCAT continue à utiliser les aires fournies par le Gouvernement. UN وفي غضون ذلك، تواصل البعثة استعمال ساحات خدمات الطائرات التي توفرها الحكومة.
    Cela nous semble l'une des possibilités les plus prometteuses qu'offrent les migrations du XXIe siècle. UN ونرى أن هذا يمثل واحدة من أفضل الفرص التي توفرها الهجرة في القرن الحادي والعشرين.
    À une époque où l'information est si facilement disponible et stimulante, il est encore plus nécessaire de combler la fracture numérique. UN وفي عصر تتسم فيه المعلومات بسهولة توفرها للغاية وقدرتها التمكينية، من الضروري من باب أولى سد الفجوة الرقمية.
    Le Secrétaire général indique que la Section de sécurité de la Mission aura besoin de renforcer significativement ses capacités afin de prendre en charge les services de sécurité actuellement assurés par les forces américaines en Iraq. UN ويشير الأمين العام إلى أن قسم شؤون الأمن في البعثة يحتاج إلى أن يزيد من قدراته زيادة ملموسة لتعويض الخدمات الأمنية التي توفرها حاليا قوة الولايات المتحدة في العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more