Herman das Dores Soares, âgé de 21 ans, est mort sur le trajet de l’hôpital. | UN | وقد توفى هيرمان داس دوريس سواريس، وعمره ٢١ عاما، بالطريق إلى المستشفى. |
Je suis triste, mais également contente pour vous parce que votre fils est mort en héros. | Open Subtitles | انا حَزينة لما اصابك. لكنّي في نفس الوقت سعيدة لأن ابنك توفى كـبطل. |
C'est mon mari, il est mort il y a plusieurs semaines. | Open Subtitles | إنه بشأن زوجي، توفى منذ عدة أسابيع لكنني رأيته |
Il est décédé avant d'avoir pu révéler son emplacement caché. | Open Subtitles | توفى قبل أن يتمكن من التصريح بموقعه السري |
Quand j'avais 6 ans, mon père est mort, et ma mère m'a obligée à embrasser son corps à ses funérailles. | Open Subtitles | عندما كُنت فى السادسة من عمرى ، توفى والدى وأمى أجبرتنى على تقبيل الجسد فى جنازته |
Lyman m'a laissé un message la nuit où il est mort. | Open Subtitles | لايمان ترك لي رساله في الليله التي توفى فيها |
On est venu vous dire que Will Balint est mort. | Open Subtitles | لقد أتينا لإخبارك بأن ويل بالينت قد توفى |
Dylan Krane est mort d'une chute de 15 m de haut. | Open Subtitles | ديلان كراين توفى بسبب السقوط من أرتفاع خمسين قدم |
Tu leur diras comment tu as eu cet accident, et que ton meilleur ami est mort. | Open Subtitles | يمكنك أن تروي كيف أنك أصبت في الحادث و أن صديقك المفضل توفى |
On lui a tiré dans le ventre et il est mort deux jours plus tard. | Open Subtitles | لقد تم اطلاق النار عليه فى المعده و توفى بعد ذلك بيومان |
J'étais si effrayé quand papa est mort, et maman qui ne pouvait plus parler. | Open Subtitles | كنت مذعوراً للغاية، عندما توفى أبى وفقدت أمى حاسة الكلام بعدها. |
En 1995, le père des requérants est mort d'une crise cardiaque, laissant sa famille sans ressources. | UN | وفي عام 1995، توفى والد صاحبي الشكوى نتيجة لإصابته بأزمة قلبية، وتركهما بدون مصدر للعيش. |
En 1995, le père des requérants est mort d'une crise cardiaque, laissant sa famille sans ressources. | UN | وفي عام 1995، توفى والد صاحبي الشكوى نتيجة لإصابته بأزمة قلبية، وتركهما بدون مصدر للعيش. |
Un jeune garçon est mort avant de pouvoir être évacué. Les autres victimes ont été évacuées par hélicoptère et ont reçu des soins médicaux d'urgence. | UN | وقد توفى صبي قبل أن يتسنى إجلاؤه، في حين تم إجلاء الإصابات الأخرى على متن طائرة الهليكوبتر التابعة لليونيكوم للمعالجة الطبية الطارئة. |
Orphelins: toute personne dont le père est décédé, dont la mère s'est remariée ou qui est de parents inconnus; | UN | الأيتام: كل من توفى والدهم أو والدتهم وتزوجت أمهم وكذلك مجهولو الوالدين. |
Si l'un des deux conjoints est décédé et que l'autre souhaite mettre fin à la Kafala; | UN | إذا توفى أحد الزوجين ورغب الآخر في إنهاء الكفالة؛ |
De très nombreux enfants sont morts de famine, et beaucoup souffrent encore de malnutrition. | UN | وقد توفى أطفال لا حصر لهم بسبب المجاعة وما زال العديد منهم يعاني من سوء التغذية. |
Ouais, il a du mourir peu de temps après que la voiture l'a écrasé. | Open Subtitles | نعم, يجب ان يكون توفى بعد وقت قصير من صدمته لسيارة. |
Si le mari meurt, la femme peut soit continuer d'utiliser le nom du mari soit reprendre son nom de jeune fille. | UN | وإذا ما توفى الزوج، يمكن للمرأة إما أن تواصل استخدام اسم عائلته أو تُغيِّره إلى اسمها قبل الزواج. |
À la mort de mon grand-père, elle a appris seule à investir en Bourse et est devenue vraiment douée. | Open Subtitles | عندما توفى جدي لقد علمت نفسها طريقة الإستثمار في سوق الأسهم وأصبحت جيدة جداً فيه |
Il mourut en 1777, laissant une fortune de 300 000 francs. | Open Subtitles | ، توفى عام 1777 تاركا خلفه 300 ألف فرانك |
Mlle Brown, on pense que votre mari est allé chez l'inspecteur Martinez à Washington Heights la nuit de sa mort. | Open Subtitles | سيده ,براون ,نحن نعتقد ان زوجك جاء الى منزل المحققه مارتينز فى واشنطن هايتس فى الليلة التى توفى فيها |
Une des souris est morte la semaine dernière et ils l'ont enterrée dans le jardin. | Open Subtitles | أخبروني بأن أحد الفئران توفى الأسبوع الماضي، وتمّ دفنه في الفناء الخلفي |
Un villageois âgé était mort l'an dernier et avait été enterré dans le nouveau cimetière à la périphérie du village. | UN | وقد توفى قروي مسن السنة الماضية ودُفن في مقبرة جديدة في ضواحي القرية. |
Des cas de mauvais traitements ont ainsi été détectés, ainsi qu'un cas de décès en garde à vue. | UN | وسُجلت حالات سوء المعاملة وحالة واحدة توفى فيها سجين على أيدي أفراد الشرطة. |
La Cour de cassation a quant à elle veillé à assurer le respect des droits de la femme en général, accordant à toute fonctionnaire koweïtienne, en cas de décès de son époux, les allocations sociales pour ses enfants, que ces derniers soient nés d'un père koweïtien ou étranger; | UN | لم تغفل محكمة التمييز عن حق المرأة بشكل عام، حيث أقرت حق الموظفة الكويتية التي توفى زوجها، في العلاوة الاجتماعية عن أولادها سواء كانوا مولودين لأب كويتي أو أجبني؛ |
Le jury a conclu que l’acidocétose due au diabète était la cause de la mort de M. Akhimien, et que celui—ci était décédé de mort naturelle. | UN | وانتهى المحلفون إلى أن وفاة السيد أخيميين كانت بسبب هبوط مستوى اﻹنسولين نتيجة لمرض السكر، وأنه توفى ﻷسباب طبيعية. |
À ce jour, huit sont décédés et 11 ont été diagnostiqués comme séropositifs et n'ont pas encore montré de symptômes de sida. | UN | وحتى الآن، توفى 8 وتم تشخيص 11 كحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية ولم تظهر عليهم بعد أعراض الإيدز. |