Lorsque les ressources nationales se révèlent insuffisantes, la communauté internationale doit veiller à fournir une assistance technique et financière. | UN | وعندما لا تكون الموارد الوطنية كافية، تقع على المجتمع الدولي مسؤولية توفير المساعدة التقنية والمالية. |
Le Gouvernement hongrois apprécie le travail réalisé par l'Agence pour fournir une assistance technique en matière de sécurité aux pays d'Europe centrale et d'Europe de l'Est. | UN | تقدر حكومـة هنغاريــا عمــل الوكالة في مجال توفير المساعدة التقنية المتصلة بالسلامة لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
En 1980, la Malaisie a lancé le Programme de coopération technique malais, afin de fournir une assistance technique aux autres pays en développement. | UN | وفي عام ١٩٨٠، شرعت ماليزيا في برنامج التعاون التقني الماليزي بغية توفير المساعدة التقنية للبلدان النامية اﻷخرى. |
La MMAJ prend une part extrêmement active à la fourniture d'une assistance technique aux pays en développement. | UN | وهذه الوكالة اﻷخيرة ناشطة جدا في توفير المساعدة التقنية في البلدان النامية. |
V. Renforcement des capacités du système, des institutions et des parties prenantes par la fourniture d'une assistance technique | UN | خامساً- بناء القدرات المؤسسية والفردية للجهات صاحبة المصلحة من خلال توفير المساعدة التقنية على صعيد المنظومة |
L'Organisation joue un rôle central dans la coordination de l'action antiterroriste, y compris en fournissant une assistance technique. | UN | وذكر أن المنظمة تضطلع بدور مركزي في تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك توفير المساعدة التقنية. |
A également été soulignée la nécessité de fournir une assistance technique des États pour favoriser la réalisation de ces objectifs, conformément au principe de responsabilité partagée. | UN | كما جرى التشديد على ضرورة ضمان توفير المساعدة التقنية للدول من أجل تيسير تنفيذ تلك الأهداف في إطار مبدأ المسؤولية المشتركة. |
Dans ce contexte, elle a reconnu qu'il était important de fournir une assistance technique aux États afin de les aider à mettre en œuvre les recommandations; | UN | وأقرّ في هذا السياق بأهمية توفير المساعدة التقنية إلى الدول لمساعدتها على تنفيذ التوصيات؛ |
La nécessité de fournir une assistance technique aux États pour favoriser la réalisation de ces objectifs conformément au principe de responsabilité partagée a également été soulignée. | UN | كما جرى التشديد على ضرورة ضمان توفير المساعدة التقنية للدول من أجل تيسير تنفيذ تلك الأهداف في إطار مبدأ المسؤولية المشتركة. |
Le Népal demande à la communauté internationale de lui fournir une assistance technique qui lui permette de compléter les efforts qu'il déploie au plan national pour promouvoir la condition de la femme. | UN | إن نيبال تطلب إلى المجتمع الدولي توفير المساعدة التقنية لتعضيد الجهود الوطنية الرامية إلى النهوض بالمرأة. |
Cependant, les États parties sont tenus de fournir une assistance technique et autre pour seconder les États qui en ont besoin dans leurs efforts. | UN | ومع ذلك، فإن على الدول الأطراف مسؤولية توفير المساعدة التقنية وغيرها لدعم جهود الدول المحتاجة. |
Il faudrait donc encourager ces ressortissants vivant à l'étranger à fournir une assistance technique et à contribuer au renforcement des capacités ainsi qu'à participer à la mobilisation des ressources extérieures. | UN | ويمكن تشجيع أولئك الرعايا على توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات، فضلا عن المساعدة في حشد الموارد الخارجية. |
Il faudrait donc encourager ces ressortissants vivant à l'étranger à fournir une assistance technique et à contribuer au renforcement des capacités ainsi qu'à participer à la mobilisation des ressources extérieures. | UN | ويمكن تشجيع أولئك الرعايا على توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات، فضلا عن المساعدة في حشد الموارد الخارجية. |
:: fournir une assistance technique pour appuyer le développement durable de l'industrie touristique. | UN | :: توفير المساعدة التقنية لدعم تنمية الأعمال السياحية المستدامة |
Rapport du Secrétaire général sur la fourniture d'une assistance technique pour réformer le système pénitentiaire en Afrique et élaborer des mesures de substitution à l'emprisonnement viables | UN | تقرير الأمين العام عن توفير المساعدة التقنية لإصلاح السجون في أفريقيا وتطوير بدائل مجدية للاحتجاز |
- Le transfert de technologies ou la fourniture d'une assistance technique en application du paragraphe 9 de la résolution. | UN | - نقل التكنولوجيا أو توفير المساعدة التقنية إلى إيران على النحو المبين في الفقرة 9 من القرار. |
vi) la fourniture d'une assistance technique et de programmes de formation; | UN | `6` توفير المساعدة التقنية وبرامج التدريب؛ |
Nous ne nions pas le fait que, dans certaines circonstances particulières, l'Organisation des Nations Unies, à la demande des pays intéressés, peut jouer un certain rôle en fournissant une assistance technique pour les élections tenues dans ces pays. | UN | إننا لا ننكر أن اﻷمم المتحدة، في ظل بعض الظروف الخاصة، وبطلب من البلدان المعنيـــة، تستطيع أن تضطلع بدور معين في توفير المساعدة التقنية فيما يتصل بالانتخابات التي تجرى في تلك البلدان. |
Un représentant a également souligné qu'il fallait apporter une assistance technique aux États qui ne disposaient pas des moyens nécessaires pour s'attaquer efficacement au problème. | UN | وشدّد أحد الممثلين أيضا على ضرورة توفير المساعدة التقنية للدول التي تفتقر إلى القدرات اللازمة للتصدي الفعال للمشكلة. |
Le Haut-Commissariat devrait augmenter ses capacités de fournir l'assistance technique nécessaire et l'aide voulue aux États Membres quand ils la demandent. | UN | وينبغي أن تعزز المفوضية قدرتها على توفير المساعدة التقنية والدعم اللازمين للدول الأعضاء عند الطلب. |
D'autres ont déclaré que leurs gouvernements étaient disposés à fournir un appui technique spécialisé et à faire bénéficier les intéressés de leurs connaissances pratiques en matière de stockage à long terme du mercure. | UN | وعرض آخرون خبرات حكوماتهم في توفير المساعدة التقنية واقتسام معارفهم العملية فيما يتعلق بتخزين الزئبق لأجل طويل. |
La fourniture d'assistance technique en matière de détection et de répression. | UN | توفير المساعدة التقنية في مجال إنفاذ القانون. |
:: apport d'une assistance technique aux services pénitentiaires pour la mise en place de politiques, de processus et de procédures | UN | :: توفير المساعدة التقنية لدائرة السجون الليبـرية بشأن تنفيذ السياسات والعمليات والإجراءات |
A cet égard, il conviendra de renforcer le rôle des Nations Unies dans la fourniture de l'assistance technique, à mesure que l'exécution nationale se généralise. | UN | ولاحظ، في هذا الصدد، أنه ينبغي تعزيز دور اﻷمم المتحدة في مجال توفير المساعدة التقنية مع زيادة انتشار التنفيذ الوطني. |
L'objectif du NCMEC est d'offrir une assistance technique et une formation, en collaboration avec le Département de la justice, pour tous les plans AMBER Alert. | UN | ويرمي المركز إلى توفير المساعدة التقنية والتدريب، بالتعاون مع وزارة العدل، لجميع خطط الإنذار الأمريكية. |
Il a également insisté sur l'action de la CNUCED en matière d'assistance technique aux pays en développement pour la mise en œuvre d'une législation sur la concurrence. | UN | وألح كذلك على دور الأونكتاد في توفير المساعدة التقنية إلى البلدان النامية لتعزيز قدرتها على تنفيذ قانون المنافسة. |
L'Équipe spéciale fournit une assistance technique utile aux États Membres dans la lutte qu'ils mènent contre le terrorisme. | UN | لقد كانت فرقة العمل مفيدة في توفير المساعدة التقنية للدول الأعضاء في سعيها لمكافحة الإرهاب. |
Les États Membres sont en outre encouragés à renforcer la coopération internationale dans ce domaine, notamment grâce à l'échange d'informations pertinentes et de meilleures pratiques et par le biais de l'assistance technique et juridique. | UN | وعلاوة على ذلك، نشجِّع الدول الأعضاء على توثيق التعاون الدولي في هذا المجال، بوسائل منها تبادل المعلومات والممارسات الفضلى ذات الصلة بالإضافة إلى توفير المساعدة التقنية والقانونية. |
La prestation d'une assistance technique est dans l'intérêt à la fois des pays développés et des pays en développement. | UN | وللبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية مصلحة مشتركة في توفير المساعدة التقنية. |