"توفير خدمات الدعم" - Translation from Arabic to French

    • fournir des services d'appui
        
    • fourniture de services d'appui
        
    • des services de soutien
        
    • fournissent des services d'appui
        
    • fournir les services d'appui
        
    • dispenser des services d'aide
        
    • services d'appui ont
        
    • assurer les services de soutien
        
    • prestation de services d'appui
        
    • la fourniture de services de soutien
        
    Son objectif était de fournir des services d'appui supplémentaires aux femmes sans emploi. UN وكان هدفه توفير خدمات الدعم التكميلية للنساء العاطلات عن العمل.
    Fonctionnement des postmarchés offshore : fournir des services d'appui aux marchés mondiaux UN عمليات مكاتب الدعم الخارجية: توفير خدمات الدعم للأسواق العالمية
    Recommandation 12 — Services d'appui aux secrétariats des conventions : Le PNUE devrait fournir des services d'appui adéquats aux secrétariats des conventions qu'il administre. UN التوصية ١٢، توفير خدمات الدعم ﻷمانات الاتفاقيات: ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تقديم خدمات دعم، على النحو الملائم، ﻷمانات الاتفاقيات التي يتولى البرنامج إدارتها.
    fourniture de services d'appui aux petites et moyennes entreprises, notamment formation à la gestion; UN توفير خدمات الدعم للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، بما في ذلك التدريب اﻹداري؛
    Elle est encouragée de voir le travail accompli par les ONG, qui fournissent des services de soutien aux victimes. UN ويشجع المقررة الخاصة أن تلاحظ عمل المنظمات غير الحكومية في توفير خدمات الدعم للضحايا الأحياء.
    Le Département de l'appui aux missions coordonne quant à lui deux sous-programmes qui fournissent des services d'appui administratif et logistique aux missions de maintien de la paix et aux missions politiques spéciales. UN وتتولى إدارة الدعم الميداني تنسيق برنامجين فرعيين من أجل توفير خدمات الدعم الإداري واللوجستي إلى البعثات الميدانية لحفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    5. Le Secrétaire exécutif devrait fournir les services d'appui appropriés aux réunions du groupe de travail et aux réunions d'experts. UN ٥- ينبغي لﻷمين التنفيذي توفير خدمات الدعم المناسبة لاجتماعات الفريق العامل ولاجتماعات الخبراء.
    :: dispenser des services d'aide et d'orientation visant à faciliter un partage plus égal des responsabilités entre les hommes et les femmes; UN :: توفير خدمات الدعم والإرشاد التي تيسر رفع مستوى تقاسم الرحل والمرأة للمسؤوليات.
    L'UNICEF a engagé le Département des affaires humanitaires à fournir des services d'appui communs pour les opérations de secours d'urgence. UN وكانت اليونيسيف قد حثت إدارة الشؤون اﻹنسانية على ضمان توفير خدمات الدعم المشتركة لعمليات الطوارئ.
    Cette intégration renforcera la capacité qu'a le Secrétariat de fournir des services d'appui technique efficaces et entraînera des économies substantielles sur le plan administratif. UN وسيعزز هذا التوحيد قدرة اﻷمانة العامة على توفير خدمات الدعم التقنية بكفاءة إلى جانب إتاحة قدر كبير من الوفورات اﻹدارية.
    viii) fournir des services d'appui, dans le cadre d'un " suivi " , aux investisseurs extérieurs, par exemple en accordant des créditsrelais aux filiales étrangères confrontées à des crises imprévisibles dans les pays d'accueil; UN `8` توفير خدمات الدعم اللاحق للمستثمرين في الخارج، مثل تقديم القروض البينية للشركات الأجنبية التابعة التي تواجه أزمات غير متوقعة في البلدان المضيفة؛
    fournir des services d'appui, dans des domaines tels que le service de conférences techniques, l'administration et l'information. UN - توفير خدمات الدعم التنظيمي، في مجالات من مثل توفير الخدمات التقنية للمؤتمرات، واﻹدارة واﻹعلام.
    L'Office continuera de fournir des services d'appui communs tels que la gestion des installations, les services médicaux et les relations avec le pays hôte, en application d'arrangements définis dans un mémorandum d'accord. UN وسيواصل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي توفير خدمات الدعم المشتركة، من قبيل إدارة المرافق، والخدمات الطبية، والعلاقات مع البلد المضيف، بموجب ترتيب وضع عن طريق مذكرة تفاهم.
    Afin d'instaurer un environnement favorable à l'exécution sans risque des programmes, tout en assurant la sûreté et la sécurité du personnel, le FNUAP a jugé nécessaire d'élargir cette fonction au siège et sur le terrain, afin de fournir des services d'appui aux opérations de terrain. UN وقوتين للصندوق ضرورة التوسع في هذه المهمة في المقر وفي الميدان من أجل توفير خدمات الدعم للعمليات الميدانية، وذلك بهدف إيجاد بيئة تمكن من تقديم البرامج على نحو آمن مع ضمان سلامة الموظفين وأمنهم.
    En juillet 2014, il s'est également chargé de la fourniture de services d'appui financiers; UN وفي تموز/يوليه 2014، تولى المكتب أيضا مسؤولية توفير خدمات الدعم لإنجاز معاملات الموارد البشرية والمالية؛
    Les résultats en matière d'enseignement et d'apprentissage, ainsi que la fourniture de services d'appui en classe et dans le cadre de l'école grâce à la collaboration de l'ensemble du personnel scolaire et de l'équipe pluridisciplinaire. UN الإنجاز من حيث التعليم والتعلم، فضلاً عن توفير خدمات الدعم داخل الفصول الدراسية والمدرسة من خلال تعاون جميع العاملين في المدرسة وفريق متعدد التخصصات.
    fourniture de services d'appui pour permettre à l'UNPOS d'obtenir des biens et des services dans des délais aussi courts que possible, établir des programmes d'achat, procéder à la cession de biens et à la gestion des marchés UN توفير خدمات الدعم في مجال المشتريات لتمكين مكتب الأمم المتحدة السياسي من الحصول على السلع والخدمات في أقرب الآجل الممكنة ووضع خطط المشتريات، ودعم التصرف في الممتلكات، وإدارة العقود
    Elle s'efforce également de lutter contre la violence communautaire et familiale, notamment en fournissant des services de soutien psychologique. UN ويسعى الاتحاد أيضا إلى مكافحة العنف في المجتمع والأسرة لا سيما عن طريق توفير خدمات الدعم النفسي.
    28. Plusieurs pays développés se sont dotés d'organismes nationaux de promotion des importations, qui sont chargés d'encourager les échanges avec les PMA et qui sont très utiles en ce qu'ils fournissent des services d'appui et servent d'interlocuteurs aux missions commerciales envoyées par les PMA, effectuent des études de marché et font connaître les produits des PMA. UN ٨٢ - وقام عدد من البلدان المتقدمة النمو في بلدانها بإنشاء وكالات لتعزيز الاستيراد بغية تشجيع زيادة التجارة مع أقل البلدان نموا. وقد أدت هذه الوكالات دورا مفيدا في توفير خدمات الدعم وفي العمل كنقاط اتصال ببعثات اﻷعمال التجارية/التجارة من أقل البلدان نموا، واضطلعت ببحوث في مجال اﻷسواق وبالدعاية لمنتجات أقل البلدان نموا.
    Pendant l'exercice biennal 2012-2013, le Greffe aura également recours, pour fournir les services d'appui requis, à l'assistance des deux Tribunaux. UN 42 - وخلال فترة السنتين 2012-2013، سيعتمد قلم الآلية أيضا على المساعدة المقدمة من قلمي المحكمتين في توفير خدمات الدعم.
    Il faudrait aussi prendre des mesures pour dispenser des services d'aide aux enfants participant à une procédure judiciaire, assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des victimes de viol, de maltraitance, de négligence, de violence ou d'exploitation, conformément à l'article 39 de la Convention, et prévenir la criminalisation et la stigmatisation des victimes. UN وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير لضمان توفير خدمات الدعم للأطفال في الدعاوى القانونية، وتأمين الشفاء البدني والنفسي وإعادة الدمج الاجتماعي لضحايا الاغتصاب، والتعديات، والإهمال، وإساءة المعاملة، والعنف، والاستغلال، وفقاً لأحكام المادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريم الضحايا ووصمهم.
    L'accent a été mis sur la suppression des obstacles à l'initiative privée dans l'agriculture, mais les services d'appui ont fait défaut. UN وفي حين تمثلت المقاصد العامة لهذه التدابير في إزالة الحواجز القائمة في طريق القطاع الخاص في الزراعة، لا تزال هذه التدابير قاصرة عن توفير خدمات الدعم.
    «Pour assurer les services de soutien à la Commission, un secrétariat composé des fonctionnaires suivants sera nécessaire : 1 administrateur général, 5 fonctionnaires de niveau professionnel et 6 fonctionnaires des services généraux.» UN " يمكن أن يتطلب توفير خدمات الدعم اللازم للجنة إنشاء أمانة لها تتكون من الموظفين التالين: موظف رئيسي واحد، و ٥ موظفين من الفئة الفنية، و ٦ موظفين من فئة الخدمات العامة " .
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le partage des locaux avec le Bureau pour l'Afrique de l'Ouest avait aidé à éviter des structures d'appui qui faisaient double emploi et notamment permis de réaliser des économies d'échelle dans la prestation de services d'appui. UN وعند الاستفسار، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن التشارك في مقر واحد مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا ساعد على تلافي ازدواج هياكل الدعم فَشمل تحقيق وفورات الحجم في سياق توفير خدمات الدعم.
    Parallèlement, la planification est étendue à la fourniture de services de soutien aux jeunes pères, afin de mieux préparer ceux-ci au rôle qui leur incombe; UN وقد اتسع، في غضون ذلك، نطاق التخطيط ليشمل توفير خدمات الدعم للآباء الشباب، وإعدادهم بشكل أفضل للاضطلاع بدور الأبوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more