Même ceuxlà ont annoncé qu'ils avaient arrêté de produire des mines antipersonnel. | UN | فحتى هذه الدول أعلنت أنها توقفت عن إنتاج الألغام المضادة للأفراد. |
- Elle a arrêté de travailler ici il y a un an. - J'ai compris. | Open Subtitles | ـ لقد توقفت عن العمل هنا منذُ عام ـ انا أتفهم ذلك |
De sentir le soleil sur mon visage, d'arrêter de boire. | Open Subtitles | نهضت، وشعرت بالشمس على وجهي توقفت عن الشرب |
Le Gouvernement de Gibraltar, qui ne pouvait accéder à la salle de réunion du Comité de rédaction, a cessé de participer aux séminaires régionaux. | UN | وأوضح أن حكومة جبل طارق، التي لم يكن بوسعها دخول قاعة لجنة الصياغة، توقفت عن حضور الحلقات الدراسية الإقليمية. |
Il y a longtemps que j'ai arrêté d'écouter ce nul. | Open Subtitles | لقد توقفت عن الإستماع لهراءه منذ زمن طويل |
Ouais, peut-être que ce serait une bonne chose qu'elle arrête de nous materner autant. | Open Subtitles | أجل، لعل هذا أمر جيد إن توقفت عن الإعتناء بك كالأطفال |
C'est parce que j'ai arrêté de coucher avec toi ? | Open Subtitles | أهذا بسبب أنني توقفت عن مطارحة الغرامّ معك؟ |
Tu as arrêté de prendre tes injections, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | لقد توقفت عن أخذ جرعة الدواء، أليس كذلك؟ |
Depuis que t'as arrêté de nous filer du fric, enfoiré. | Open Subtitles | منذ ان توقفت عن اعطائنا الاموال, يا احمق |
J'ai arrêté de prendre mes médicaments à cause des effets secondaires comme tu disais. | Open Subtitles | لقد توقفت عن أخذ أدويتي بسبب الأعراض الجانبية كما كنت تقول |
Elle a arrêté de cuisiner au début de la chimio. | Open Subtitles | لكن عندما بدأت العلاج الكيميائي توقفت عن خَبزه |
Elle a arrêté de manger, de dormir et j'étais pire. | Open Subtitles | توقفت عن الأكل والنوم، أما أنا فكنت أسوأ. |
Vous pourriez arrêter de frapper ce truc une minute, Hitchcock ? | Open Subtitles | هل توقفت عن ركل هذا الشيء ؟ لدقيقة, هتشكوك |
Madame, allez-vous arrêter de répéter mes mots comme si j'était fou. | Open Subtitles | سيدتي، هلاّ توقفت عن تكرار كلماتي وكأني أتفوه بالجنون |
Les gens ont cessé de leur en accorder, et moi aussi dans une certaine mesure. | Open Subtitles | توقف عن الناس عن تقديرها و توقفت عن تقديرها إلى حد ما |
J'ai cessé de croire aux mensonges, y compris les miens. | Open Subtitles | لقد توقفت عن الايمان بالاكاذيب بما فيهم اكاذيبي |
Bon, quand il t'as demandé pourquoi tu as arrêté d'écrire, | Open Subtitles | مثلاً, حين يسألك لماذا ,توقفت عن الكتابة لنا |
Oui, mais elle a arrêté d'aimer ça, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | نعم، لكنها توقفت عن التمتع به، أليس كذلك؟ |
Peut-être que si j'arrête de vous parler, vous allez disparaitre aussi. | Open Subtitles | ولعلي أذا توقفت عن التحدث معك سترحلين بعيداً أيضاً |
Et si tu arrêtes de prendre des cours, tu pourras passer plus de temps avec ta femme et tes enfants. | Open Subtitles | وإذا توقفت عن أخذ دروس سوف تكون قادر على قضاء المزيد من الوقت مع زوجتك وأطفالك |
Comme si, si tu arrêtais de bouger, tu... disparaissais ? | Open Subtitles | وكأنك إن توقفت عن الحركة .. ستتلاشى وحسب؟ |
Tu peux arrêter d'être glauque et m'écouter? | Open Subtitles | هلا توقفت عن كونك مخيفة للحظة؟ واستمعي إلي ما أحاول أن أقوله لك |
Je pensais vraiment que j'avais fini de courir cette fois. | Open Subtitles | فعلاً ظننت انني توقفت عن الهرب هذه المرة |
Eh bien, ce serait beaucoup plus facile si vous arrêtiez de garder vos secrets. | Open Subtitles | سوف يكون جحيم إن كان أسهل. إن توقفت عن قول الأسرار. |
À l'échelon local, toutefois, le pourcentage de femmes participant à la vie politique a cessé d'augmenter. | UN | إلا أن نسبة النساء في الحياة السياسية توقفت عن الزيادة على المستوى المحلي. |
À la fin de l'année, il semblait que le Gouvernement avait cessé de resserrer les politiques monétaires. | UN | وفي آخر السنة كانت هناك دلائل تشير إلى أن الحكومة توقفت عن المضي في إحكام قيود السياسة النقدية. |