De même, au Burkina Faso, une combinaison de rations alimentaires et de bons d'alimentation est fournie à près de 27 000 réfugiés. | UN | وبالمثل، يجري في بوركينا فاسو توفير توليفة تجمع بين حصص الإعاشة والتحويلات النقدية لما يقرب من 000 27 لاجئ. |
une combinaison bien pensée de mesures de prévention et de maîtrise est nécessaire pour optimiser les réductions de rejets de mercure. | UN | ومن الضروري توافر توليفة حسنة الإعداد من التدابير الوقائية وتلك الخاصة بالتحكم لترشيد عمليات خفض إطلاقات الزئبق. |
Il n'est donc pas imaginable que toute cette activité ne débouche pas sur une synthèse empirique, marquant l'adhésion en profondeur aux droits de l'homme. | UN | ولا يتصور إذاً أن لا يتمخض هذا النشاط عن توليفة من التجارب تعكس شدة التمسك بحقوق الإنسان. |
D'après les estimations, 400 milliards de dollars par an pourraient être levés au moyen d'un ensemble de nouveaux mécanismes de financement. | UN | ورأى أنه يمكن جمع ما إجماليه 400 بليون دولار سنويا من خلال توليفة من مصادر التمويل المبتكرة. |
La section III fait la synthèse des propositions énoncées en vue d'un mécanisme et la section IV énonce des recommandations à examiner par les États Membres. | UN | ويقدم الفرع الثالث توليفة من المقترحات لآلية تيسير التكنولوجيا، ويعرض الفرع الرابع توصيات لتنظر فيها الدول الأعضاء. |
Ce présent rapport est la synthèse d'un rapport beaucoup plus approfondi. | UN | وهذا التقرير هو توليفة من ورقة أوسع نطاقا. المحتويات |
Quand on a une combinaison gagnante, pourquoi tout gâcher ? | Open Subtitles | إذا حصلت على توليفة رائعة، لماذا أعبث بها؟ |
Toutefois, nous assistons en Bosnie-Herzégovine à une combinaison sans égale d'actes atroces d'agression et de génocide qui se commettent sous les yeux de la communauté internationale. | UN | أما في البوسنة والهرسك، فإننا نشهد أفظع توليفة من العدوان واﻹبادة الجماعية أمام أعين المجتمع الدولي. |
Elle a souligné qu'il n'existait pas de solution unique pour ce financement et qu'il fallait une combinaison de mesures à tous les niveaux. | UN | وأكدت أنه لا يوجد حل وحيد لتمويل الغابات، وأنه يلزم توليفة من التدابير على جميع المستويات. |
L'expérience montre qu'une combinaison d'approches donne de meilleurs résultats. | UN | وتبيّن التجربة أن استخدام توليفة من النهجين يؤدي إلى نتيجة أفضل. |
Dans certains cas, une combinaison des deux approches est utilisée. | UN | واستخدمت في بعض الحالات توليفة من النهجين. |
Elle s'appuie sur une synthèse des connaissances et des programmes avec participation française en cours sur les mécanismes de désertification et d'alerte précoce. | UN | وتستند إلى توليفة من المعارف والبرامج الجارية بمشاركة فرنسا بشأن آليات التصحر والإنذار المبكر. |
Le présent rapport est une synthèse de ces débats. | UN | ويقدم هذا التقرير توليفة مجمعة لتلك المناقشات. |
La publication est une synthèse de la problématique des lieux où sont vécues les agressions, de l'identification des agresseurs et des victimes. | UN | وتشكل النشرة توليفة تجمع بين أماكن حدوث الاعتداءات، والسمات المحددة للمعتدين والضحايا. |
Nous sommes convaincus que le progrès commun de l'humanité sera déterminé non pas par un modèle unique qui aura été imposé ni par un ensemble de norme et de principes, mais par la conjugaison des idées et des philosophies. | UN | فنحن مقتنعون بأن التقدم المشترك للجنس البشري يكمن لا في إملاء نموذج وحيد أو مجموعة وحيدة من القوانين والمبادئ، بل في توليفة من الأفكار والفلسفات. |
Le descriptif proposé du sous-programme 1 révisé est dans une grande mesure la combinaison du texte des deux sous-programmes existants. | UN | ويمثل السرد المقترح للبرنامج الفرعي 1 إلى حد كبير، توليفة مستمدة من نصي البرنامجين الفرعيين الراهنين. |
Chaque équipe chargée des mécanismes nationaux de prévention comprend à la fois des membres du Sous-Comité appartenant à la région et des membres issus d'autres régions. | UN | ويتألف كل فريق معني بالآلية الوقائية الوطنية من توليفة من أعضاء اللجنة الفرعية من داخل الإقليم، بالإضافة إلى أعضاء من أقاليم أخرى. |
Un secteur industriel compétitif et capable d'adaptation repose sur un dosage approprié de grandes, moyennes et petites entreprises. | UN | ان أي قطاع صناعي تنافسي وقادر على الصمود يعتمد على توليفة من المنشآت الكبيرة والمتوسطة والصغيرة. |
On pouvait réussir en associant la technologie, au recours à des produits de remplacement du bromure de méthyle, à des systèmes d'autorisation et à d'autres mesures comparables. | UN | إن النجاح يمكن إنجازه بواسطة توليفة من التكنولوجيا وبدائل بروميد الميثيل ونظم الترخيص وغير ذلك من التدابير المقارنة. |
Pour obtenir des résultats, il faut conjuguer des mesures en matière de technologie, d'investissement, de gouvernance et de gestion à des modes viables de consommation et de production. | UN | ويتطلب تحقيق النتائج توليفة من استثمار التكنولوجيا، وتدابير الحوكمة والإدارة، إلى جانب أنماط مستدامة للاستهلاك والإنتاج. |
A cet égard, le groupe de travail pourra déterminer le meilleur instrument possible : convention, loi type, guide législatif, ou association de ces trois instruments ? | UN | فيمكنه أن يحدد ما إذا كان من الأفضل وضع اتفاقية، أو قانون نموذجي، أو دليل تشريعي، أو توليفة منها. |
Tu vas essayer toutes les combinaisons. | Open Subtitles | يعني أنّك سوف تجرّب كلّ توليفة حتّى تقع على التوليفة الصحيحة |
C'était un mélange efficace de diarrhée verbale et de silence assommant. | Open Subtitles | تلك كانت واحدة من توليفة الإسهال اللفظي وصمت الذهول. |