Le Conseil ayant objecté au licenciement de l'auteur, le Département a menacé de lui retirer tout financement si M. Toonen n'était pas remercié immédiatement. | UN | وعندما اعترض المجلس على إقالة صاحب البلاغ، هددت اﻹدارة بسحب تمويلها للمجلس إذا لم يُفصل السيد تونين على الفور. |
Communication No 488/1992, Nicholas Toonen c. Australie | UN | هاء هاء - البلاغ رقم ٤٨٨/١٩٩٢، نيكولاس تونين ضد استراليا |
Présentée par : Nicholas Toonen | UN | المقدم من: نيكولاس تونين |
M. Toonen affirme que le Département a agi ainsi parce qu'il était inquiet de la publicité faite autour de sa plainte au Comité et de son militantisme en faveur des homosexuels en général. | UN | ويعتقد السيد تونين أن إجراء اﻹدارة كان الدافع إليه هو القلق الذي تشعر به إزاء الشكوى التي رفعها إلى اللجنة وسُلطت عليها أضواء كثيرة، وإزاء نشاطه المساند للوطيين بصفة عامة. |
Ayant achevé l'examen de la communication No 488/1992, présentée au Comité des droits de l'homme par M. Nicholas Toonen en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وأنهت نظرها في البلاغ رقم ٤٨٨/١٩٩٢ الذي قدمه إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان السيد نيكولاس تونين بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
4.2 L'État partie note que les lois contestées par M. Toonen sont celles de l'État de Tasmanie et ne s'appliquent que dans les limites de la juridiction de cet État. | UN | ٤-٢ وتلاحظ الدولة الطرف المعنية أن القوانين التي يطعن فيها السيد تونين هي قوانين ولاية تسمانيا، وأنها لا تطبق إلا في إطار السلطة القضائية لهذه الولاية. |
constatations du Comité concernant la communication No 488/1992 (Nicholas Toonen c. Australie) | UN | آراء اللجنة في البلاغ رقم ٨٨٤/٢٩٩١ )نيكولاس تونين ضد استراليا( |
Je ne partage pas l'opinion que le Comité exprime au paragraphe 11 selon laquelle il n'est pas nécessaire d'examiner s'il y a eu également violation de l'article 26 du Pacte dès lors que le Comité a conclu que les droits de M. Toonen avaient été violés au regard du paragraphe 1 de l'article 17 et du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte. | UN | إنني لا أشاطر اللجنة رأيها الذي أبدته في الفقرة ١١، القائل بأنها لا ترى ضرورة للنظر فيما إذا حدث أيضا انتهاك ﻷحكام المادة ٦٢ من العهد من أحكام، حيث توصلت اللجنة إلى نتيجة مفادها أنه وقع انتهاك لحقوق السيد تونين بموجب أحكام الفقرة ١ من المادة ٧١ والفقرة ١ من المادة ٢ من العهد. |
Le conseil se réfère aux constatations du Comité dans l'affaire Toonen c. Australie. | UN | ويشير المحامي إلى آراء اللجنة الصادرة في قضية تونين ضد أستراليا(4). |
Dans sa décision concernant l'affaire Toonen c. Australie, le Comité avait considéré que l'auteur avait avancé suffisamment d'arguments pour démontrer que le maintien de dispositions − qui risquaient à tout moment d'être appliquées ou influaient en permanence sur les pratiques administratives − lui avait été et continuait de lui être préjudiciable. | UN | وفي قرار اللجنة المتعلق بقضية تونين ضد أستراليا، رأت اللجنة أن صاحب البلاغ قد بذل جهودا معقولة لإثبات أن خطر التنفيذ والأثر الواسع الذي خلفه استمرار وجود الوقائع المجرِّمة على مستوى الممارسات الإدارية والرأي العام قد أضرا به شخصيا وما زالا. |
Il affirme qu'en vertu de ce principe, l'État partie aurait dû prendre en compte en particulier les constatations que le Comité des droits de l'homme, en sa qualité d'organe international de ce type, a adoptées concernant les communications nos 488/1992, Toonen c. Australie, et 941/2000, Young c. Australie. | UN | ويؤكد أنه كان ينبغي للدولة الطرف، بموجب هذه المادة، أن تراعي قرارات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بوصفها هيئة من هذه الهيئات، وبخاصة قرارا اللجنة في القضية رقم 488/1992، تونين ضد أستراليا، وفي القضية رقم 941/2000، يونغ ضد أستراليا. |
Il accueille avec satisfaction les mesures prises pour donner suite à ses constatations concernant la communication No 488/1992 (Toonen c. Australie), en adoptant les dispositions législatives requises à l'échelon fédéral. | UN | وترحب بالإجراء الذي اتخذته اللجنة الطرف لتطبيق آراء اللجنة الواردة في البلاغ رقم 488/1992 (تونين ضد استراليا) بسنها التشريعات اللازمة على الصعيد الاتحادي. |
Australie : Une décision concluant à des violations : 488/1992 — Toonen (rapport de 1994)9; pour la réponse sur la suite donnée, voir rapport de 199610, par. 456. | UN | مقرر واحد خلص إلى حدوث انتهاكات: البلاغ رقم ٤٨٨/١٩٩٢ ـ تونين )تقرير عام ١٩٩٤)٩(؛ للرد على رد المتابعة، انظر تقرير عام ١٩٩٦)١٠(، الفقرة ٤٥٦(. |
Elle se réfère entre autres aux constatations du Comité des droits de l'homme dans l'affaire Toonen c. Australie, adoptées en mai 1994, ainsi qu'aux observations finales du Comité à ce sujet adressées à plusieurs pays. | UN | كما أشارت إلى أمور منها آراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في قضية تونين ضد أستراليا التي اعتُمدت في أيار/مايو 1994 فضلاً عن الملاحظات الختامية للجنة عن عدة بلدان(9). |
13. Dans l'affaire Naz Foundation v. Government of NCT of Delhi and Others, la Haute Cour de Delhi, se référant à l'affaire Toonen et au raisonnement suivi par la Cour constitutionnelle d'Afrique du Sud, a déclaré anticonstitutionnel l'article 337 du Code pénal indien. | UN | 13- وفي قضية مؤسسة ناز ضد حكومة إقليم العاصمة الوطنية دلهي وآخرين، استشهدت محكمة دلهي العليا بقضية تونين وأخذت أسباب المحكمة الدستورية لجنوب أفريقيا في اعتبارها في القرار الذي خلصت إليه وهو أن المادة 377 من قانون العقوبات الهندي غير دستورية(). |
2.4 M. Toonen affirme en outre que le fait que les relations entre homosexuels en privé soient considérées comme un délit l'a empêché d'assumer ouvertement sa sexualité et de faire connaître ses opinions sur la réforme de la législation sur les pratiques sexuelles, car il craignait des répercussions extrêmement néfastes dans son travail. | UN | ٢-٤ وأضاف السيد تونين قائلا إن تجريم اللواط الذي يمارس سرا لم يسمح له بالجهر بميوله الجنسية والدعاية ﻵرائه بشأن إصلاح القوانين المتعلقة بأمور الجنس، حيث يبدو له أن هذا النشاط كان سيضر به كثيرا في عمله. |
L'État partie reconnaît toutefois que, en l'absence de politique expresse de la part des autorités de Tasmanie de ne pas appliquer ces lois, le risque qu'elles ne soient appliquées à M. Toonen demeure et que c'est un élément dont il faut tenir compte pour déterminer si les dispositions constituent une " immixtion " dans sa vie privée. | UN | ورغم ذلك، تعترف الدولة الطرف المعنية بأنه طالما لم تتبع السلطات التسمانية سياسة محددة بعدم إنفاذ هذه القوانين سيظل السيد تونين يواجه خطر تطبيق هذه اﻷحكام عليه، وأن هذا الخطر يتسم باﻷهمية في تقييم ما إذا كانت هذه اﻷحكام تشكل " تدخلا " في خصوصيات حياته. |
— M. Toonen est-il victime de discrimination? | UN | )ب( ما إذا كان السيد تونين ضحية لتمييز؛ |
7.9 M. Toonen explique que depuis qu'il a adressé sa plainte au Comité, il a été personnellement la cible de calomnies et de brimades, dans le contexte du débat sur la réforme de la législation relative aux homosexuels en Tasmanie et de son travail social communautaire en tant que bénévole. | UN | ٧-٩ ويوضح السيد تونين أنه منذ أن رفع شكواه إلى اللجنة تعرض باستمرار ﻷعمال المضايقة وتشويه السمعة، وأن ذلك حصل في إطار النقاش الذي جرى حول إصلاح القوانين المتعلقة باللوطيين في تسمانيا، وفيما يتصل بالدور الذي يؤديه كمتطوع ينشط في قطاع الرعاية المجتمعية التسمانية. |
8.1 Le Comité doit déterminer si M. Toonen a été victime d'une immixtion illégale ou arbitraire dans sa vie privée, en infraction au paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte, et s'il a été victime de discrimination dans son droit à une égale protection de la loi, en infraction à l'article 26. | UN | ٨-١ إن اللجنة مدعوة إلى البت فيما إذا كان السيد تونين يعتبر ضحية تدخل غير قانوني أو تعسفي في خصوصياته، انتهاكا لما يرد في الفقرة ١ من المادة ٧١، وما إذا كان تعرض، خلافا لما يرد في المادة ٦٢، للتمييز فيما يتعلق بحقه في حماية القانون له على قدم من المساواة. |