Vu son caractère inclusif, l'Organisation des Nations Unies, est particulièrement bien placée pour jouer le rôle de facilitateur à cet égard. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن الطابع الشمولي للأمم المتحدة يجعلها في وضع فريد للاضطلاع بدور تيسيري في هذا الصدد. |
A cette fin il a été suggéré que la PpP joue un rôle de facilitateur en créant ce modèle normalisé. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اقتُرح أن يضطلع منبر الشراكات بدور تيسيري في منع مثل هذا النموذج الموحد. |
Les dispositions relatives aux prescriptions de forme générales dans la Convention n'ont qu'une fonction de facilitation. | UN | والأحكام بشأن اشتراطات الشكل العامة في الاتفاقية ليست سوى أحكام ذات طابع تيسيري. |
A cet égard, le rôle qui incombe à l'Etat est un rôle fondamental de facilitation et d'appui au secteur privé. | UN | ويتعين على الدولة، في هذا السياق، أن تضطلع بدور تيسيري أساسي، واضعة سياسة داعمة للقطاع الخاص. |
L'École des cadres jouerait un rôle de catalyseur. | UN | أما الدور الذي تؤديه كلية الموظفين فيكون ذا طابع تيسيري. |
Il s'agit de faciliter ce rôle en fournissant une enceinte pour la réconciliation et le rapprochement entre les deux parties. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور تيسيري من خلال توفير محفل للمصالحة والوفاق بين الجانبين. |
Il joue fréquemment le rôle de médiateur ou de formateur au cours des réunions régionales et à l'occasion des activités de constitution d'équipes et de l'organisation de séminaires au siège. | UN | وكثيرا ما يقوم موظفو الشعبة بدور تيسيري أو تدريبي في الاجتماعات اﻹقليمية وفي عمليات تشكيل الفرق في المقر وفي العزلات التدريبية. |
Le renforcement institutionnel au titre du Programme spécial facilitera et permettra la mise en œuvre des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, de la Convention de Minamata et de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques (ci-après dénommés < < les Instruments > > ). | UN | وسيكون للتعزيز المؤسسي في إطار البرنامج الخاص دور تيسيري وتمكيني في تنفيذ اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم واتفاقية ميناماتا المرتقبة والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية (ويُشار إليها هنا فيما بعد بـــــ ' ' الصكوك``). |
Dans ce cadre, notamment, nous encourageons les banques régionales de développement à jouer un rôle facilitateur. | UN | وفي هذا السياق، نشجع مصارف التنمية الإقليمية، ضمن مؤسسات أخرى، على أن تضطلع بدور تيسيري في هذا المجال. |
Les négociations politiques intercongolaises seront menées sous l'autorité d'un facilitateur neutre, accepté par toutes les parties congolaises. | UN | وستجري المفاوضات السياسية بين اﻷطراف الكونغولية تحت رعاية طرف تيسيري محايد تتفق عليه اﻷطراف الكونغولية. |
Je vois le rôle du Président de l'Assemblée générale comme un rôle de facilitateur, de conciliateur et de bâtisseur de consensus. | UN | وأرى أن دور رئيس الجمعية العامة هو دور تيسيري وتوفيقي يعمل على تحقيق توافق الآراء. |
Il est important que le Bureau des Nations Unies au Mali nous accompagne dans ce processus en jouant un rôle de facilitateur et de conseil. | UN | ومن المهم أن يدعمنا في هذه العملية مكتب الأمم المتحدة في مالي من خلال الاضطلاع بدور تيسيري واستشاري. |
À la suite du décès de Mwalimu Julius Nyerere, l'ancien Président de la République-Unie de Tanzanie, qui était le facilitateur des pourparlers de paix d'Arusha, le Gouvernement avait demandé de l'aide pour lui trouver un remplaçant. | UN | ففي أعقاب وفاة المعلم يوليوس نيريري، الرئيس السابق لجمهورية تنزانيا المتحدة، الذي تولى دور الطرف التيسيري في محادثات أروشا للسلام، طلبت الحكومة المساعدة على اختيار طرف تيسيري جديد لعملية السلام. |
En ce qui concerne le non-respect, le Protocole de Montréal repose sur une méthode souple mettant l'accent sur la facilitation et la promotion. | UN | وفيما يتعلق بعدم التقيد، اعتمد بروتوكول مونتريال على الإنفاذ المرن، مؤكدا على نهج تيسيري وتشجيعي. |
L'OSCE joue un rôle de facilitation important dans cette entreprise. | UN | وما برحت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تضطلع بدور تيسيري هام في هذا السياق. |
La décision avait impliqué une approche conjointe novatrice et constructive de la facilitation. | UN | وقد انطوى القرار على نهج تيسيري مشترك مبتكر وناجح. |
La décision avait impliqué une approche conjointe novatrice et constructive de la facilitation. | UN | وقد انطوى القرار على نهج تيسيري مشترك مبتكر وناجح. |
Il faudrait encourager le Bureau à continuer d'exercer son rôle de coordonnateur et de catalyseur. | UN | وينبغي تشجيع المكتب على مواصلة دوره كطرف تيسيري. |
Ultérieurement, le Conseil a été rattaché, à un niveau élevé, au cabinet du Président, tout en étant relié aux ministères, secteurs et organismes compétents, pour lui permettre de jouer un rôle de catalyseur actif et de faciliter la coopération entre les organismes publics, les ONG et les organismes de la société civile. | UN | وفي نهاية المطاف، وضع المجلس في مستوى رفيع داخل ديوان رئيس الجمهورية، مع احتفاظه بصلات مع الوزارات والقطاعات والوكالات الهامة حتى يتمكن من الاضطلاع بدور تيسيري نشط في مجال تسهيل التعاون بين كافة وكالات الحكومة والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
En tant que rRéalisation importante vers un partenariat mondial d'urbanisation durable, le Forum urbain mondial est une initiative dans laquelle les deux organisations peuvent jouer un rôle de médiateur et de catalyseur avec des partenaires engagés, en aidant à centrer l'énergie et le savoir-faire collectifs sur des améliorations spécifiques du cadre de vie et sur la viabilité des établissements humains partout dans le monde. | UN | ويمثل المنتدى الحضري العالمي باعتباره إنجازاً هاما نحو إقامة شراكة في مجال التوسع العمراني المستدام، مبادرة يمكن أن تضطلع في إطارها الوكالتان بدور تيسيري وتحفيزي مع الشركاء الملتزمين ويساعدان في تركيز الطاقة والمعارف الجماعية على التحسينات النوعية في البيئة المعيشية واستدامة المستوطنات البشرية في مختلف أنحاء العالم. |
Le renforcement institutionnel au titre du Programme spécial facilitera et permettra la mise en œuvre des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, de la Convention de Minamata et de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques (ci-après dénommés < < les Instruments > > ). | UN | وسيكون للتعزيز المؤسسي في إطار البرنامج الخاص دور تيسيري وتمكيني في تنفيذ اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم واتفاقية ميناماتا المرتقبة والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية (ويُشار إليها هنا فيما بعد بـ ' ' الصكوك``). |
La Turquie, outre qu'elle appuie divers efforts internationaux et entretient de bonnes relations avec les deux parties, se tient prête à faciliter le processus de paix en partenaire fiable d'Israël et de la Palestine. | UN | وتركيا، علاوة على دعمها مختلف الجهود المبذولة على الصعيد الدولي واحتفاظها بعلاقات طيبة مع كلا الطرفين، لتعرب عن استعدادها لأداء دور تيسيري في عملية السلام بوصفها شريكاً يعول عليه لإسرائيل وفلسطين. |
Le Président de l'Assemblée générale pourrait demander à un ou plusieurs représentants permanents de faire office de facilitateurs dans un domaine donné. | UN | ويمكن لرئيس الجمعية العامة أن يطالب أحد الممثلين الدائمين أو بعضا منهم بتناول قضية بعينها كطرف تيسيري. |
Lors des précédentes réunions du Groupe spécial d'experts, il a été convenu: 1) que les procédures et mécanismes institutionnels éventuels visant à régler les questions concernant la mise en œuvre devraient être de nature à faciliter les solutions et à éviter les conflits; et 2) que ces procédures et mécanismes devraient aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention. | UN | 54- وفي اجتماعات سابقة لفريق الخبراء المخصص، اتُفق أولاً على أن أية إجراءات أو أية آلية مؤسسية لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ ينبغي أن تكون ذات طابع تيسيري وغير قائمة على المواجهة، وأن يكون الغرض منها، ثانياً، مساعدة الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |