De nombreux membres ont souligné la nécessité de maintenir une présence et une assistance internationales substantielles au Timor oriental après son accession à l'indépendance. | UN | وشدد العديد من الأعضاء على الحاجة إلى تواجد دولي كبير وإلى تقديم المساعدة في تيمور الشرقية بعد الاستقلال. |
L'histoire montre aussi que le Portugal ne voulait pas que l'ONU s'intéresse au Timor oriental après qu'il l'eut proclamé province d'outre-mer. | UN | يبين التاريخ أيضا أن البرتغال لم تشأ إشراك اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية بعد إعلانها أنها إقليم تابع لها في أعالي البحار. |
Le Conseil soulignait également la nécessité d'une présence internationale substantielle au Timor oriental après l'indépendance et priait le Secrétaire général de lui faire des recommandations détaillées à cet égard pour examen futur. | UN | كما أكد المجلس على الحاجة إلى تواجد دولي كبير في تيمور الشرقية بعد الاستقلال، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس توصيات مفصلة بهذا الشأن لينظر فيها مجلس الأمن. |
Le Conseil soulignait également la nécessité d'une présence internationale substantielle au Timor oriental après l'indépendance et priait le Secrétaire général de lui faire des recommandations détaillées à cet égard pour examen futur. | UN | كما أكد المجلس على الحاجة إلى تواجد دولي كبير في تيمور الشرقية بعد الاستقلال، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس توصيات مفصلة بهذا الشأن لينظر فيها مجلس الأمن. |
Le Zimbabwe est particulièrement inquiet par la tournure catastrophique que prennent les événements au Timor oriental suite au référendum d'autodétermination qui y a eu lieu. | UN | وتشعر زمبابوي بقلق شديد إزاء التطور العنيف لﻷحداث في تيمور الشرقية بعد إجراء استفتاء تقرير المصير هناك. |
Les négociations se poursuivent au sujet du versement des pensions des anciens fonctionnaires indonésiens qui résideront au Timor oriental après l'indépendance. | UN | ولا تزال المناقشات تجري بشأن مواصلة سداد مدفوعات المعاشات التقاعدية لموظفي الحكومة الإندونيسية السابقة الذين يقيمون في تيمور الشرقية بعد الاستقلال. |
Dans cette résolution, le Conseil a souligné la nécessité d'une présence internationale substantielle au Timor oriental après l'indépendance, et m'a prié de lui faire des recommandations détaillées à cet égard, en étroite consultation avec le peuple timorais et en coordination avec les autres acteurs internationaux et bilatéraux pertinents. | UN | وقد أكد المجلس، في ذاك القرار، الحاجة إلى وجود دولي كبير في تيمور الشرقية بعد الاستقلال، وطلب إلي أن أقدم توصيات مفصّلة في هذا الشأن، وأن توضع هذه التوصيات بالتشاور الوثيق مع شعب تيمور الشرقية وبالتنسيق مع سائر الجهات الفاعلة الدولية والثنائية المعنية. |
Il note en particulier que, de l'avis de la mission, une présence internationale forte sera nécessaire au Timor oriental après l'accès à l'indépendance, notamment pour fournir une assistance financière et technique et en matière de sécurité, et le Conseil convient que la planification d'une telle présence doit commencer au plus tôt. | UN | ويلاحظ بوجه خاص ما تراه اللجنة من حاجة إلى أن يكون ثمة وجود دولي قوي في تيمور الشرقية بعد الاستقلال، بغية تحقيق جملة أمور من بينها توفير المساعدة المالية والفنية والأمنية، ويتفق على أن التخطيط لمثل هذا الوجود ينبغي أن يبدأ في أسرع وقت ممكن. |
Il note en particulier que, de l'avis de la mission, une présence internationale forte sera nécessaire au Timor oriental après l'accès à l'indépendance, notamment pour fournir une assistance financière et technique et en matière de sécurité, et le Conseil convient que la planification d'une telle présence doit commencer au plus tôt. | UN | ويلاحظ بوجه خاص ما تراه اللجنة من حاجة إلى أن يكون ثمة وجود دولي قوي في تيمور الشرقية بعد الاستقلال، بغية تحقيق جملة أمور من بينها توفير المساعدة المالية والفنية والأمنية، ويتفق على أن التخطيط لمثل هذا الوجود ينبغي أن يبدأ في أسرع وقت ممكن. |
Au paragraphe 11 de la même résolution, le Conseil a souligné la nécessité d'une présence internationale substantielle au Timor oriental après l'indépendance, et a prié le Secrétaire général de lui faire des recommandations détaillées à cet égard dans les six mois suivant l'adoption de la résolution. | UN | وفي الفقرة 11 من القرار نفسه، أكد المجلس الحاجة إلى وجود دولي كبير في تيمور الشرقية بعد الاستقلال، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس توصيات مفصلة بهذا الشأن في غضون ستة أشهر من اعتماد هذا القرار. |
Comme prévu dans l'accord du 5 mai 1999 (A/53/951-S/1999/513), l'Organisation des Nations Unies maintiendra une présence au Timor oriental après la consultation. | UN | ووفقا للمتوخى في الاتفاق المؤرخ ٥ أيار/ مايو ١٩٩٩ (A/53/951-S/1999/513)، ستواصل اﻷمم المتحدة الاحتفاظ بوجود لها في تيمور الشرقية بعد الاستطلاع. |
Cette visite a permis d'évaluer sur place la situation des enfants au Timor oriental après la vague de violence qui a suivi la consultation nationale de 1999, ainsi que la situation des enfants réfugiés au Timor occidental, et de consulter les différents protagonistes concernant les mesures concrètes à prendre pour assurer la protection des enfants et le respect de leurs droits pendant la période de reconstruction. | UN | ومكّنت الزيارة المكتب من الاطلاع مباشرة على حالة الأطفال في تيمور الشرقية بعد العنف الذي عقب الاستطلاع الشعبي في عام 1999، بما في ذلك ظروف الأطفال اللاجئين في تيمور الغربية، ومن التشاور مع مختلف العناصر الفاعلة فيما يتصل باتخاذ تدابير ملموسة لكفالة حماية حقوق الأطفال خلال فترة التعمير. |
Le vote écrasant en faveur de l'indépendance a conféré au Conselho Nacional da Resistencia Timorense (CNRT), qui regroupe les associations de défense des valeurs et des principes démocratiques, la légitimité nécessaire pour traiter avec l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale afin de combler le vide de l'administration et de reconstruire le Timor oriental après la destruction provoquée par l'armée indonésienne. | UN | واستطرد قائلا إن التصويت الساحق لصالح الاستقلال قد منح المجلس الوطني للمقاومة التيمورية، وهو منظمة عامة ملتزمة بالقيم والمبادئ الديمقراطية، الشرعية للتعامل مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لملء الفراغ في الحكومة وإعادة بناء تيمور الشرقية بعد الدمار الذي سببه الجيش الإندونيسي. |
Le Gouverneur ayant donné des explications sur le développement rapide et positif qui avait eu lieu au Timor oriental après l'intégration à l'Indonésie, les parlementaires brésiliens l'ont invité à se rendre au Brésil pour présenter au peuple, au Parlement et au Gouvernement brésiliens un tableau authentique et complet de la situation régnant véritablement au Timor oriental. | UN | وقد شجعت الايضاحات التي قدمها حاكم تيمور الشرقية عن التنمية السريعة والايجابية التي تمت في تيمور الشرقية بعد إندماجها مع اندونيسيا أعضاء البرلمان البرازيلي على توجيه الدعوة للحاكم لزيارة البرازيل ليعرض الحالة الفعلية والصورة الكاملة لتيمور الشرقية على شعب البرازيل وبرلمانها وحكومتها. |
Le 26 et 29 avril, le Conseil de sécurité a tenu une séance publique en vue d'examiner les propositions relatives au rôle de l'Organisation des Nations Unies au Timor oriental après l'indépendance qui étaient formulées dans le dernier rapport en date du Secrétaire général. | UN | وفي 26 و 29 نيسان/أبريل، عقدت جلسة علنية لمجلس الأمن من أجل مناقشة المقترحات المتعلقة بدور الأمم المتحدة في تيمور الشرقية بعد الاستقلال، والمطروحة في آخر تقرير مقدم من الأمين العام بهذا الشأن. |
Le présent rapport porte sur les faits nouveaux survenus au Timor oriental depuis mon rapport du 24 juillet 2001 (S/2001/719) et sur les progrès accomplis dans la mise en place d'une présence internationale au Timor oriental après l'indépendance. | UN | 2 - ويصف هذا التقرير التطورات المستجدة في تيمور الشرقية منذ تقريري المؤرخ 24 تموز/يوليه 2001 (S/2001/719)، والتقدم المحرز في التخطيط لوجود دولي في تيمور الشرقية بعد الاستقلال. |
Le Conseil était également saisi d'un rapport du Secrétaire général (S/1999/862) qui contenait des propositions de restructuration de la MINUTO afin que la Mission puisse répondre aux exigences d'une présence accrue de l'ONU au Timor oriental après la consultation populaire du 30 août 1999, quel que soit le résultat du scrutin. | UN | وكان أيضا معروضا على المجلس تقرير الأمين العام (S/1999/862)، الذي يتضمن مقترحات تتعلق بإعادة هيكلة بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية لتمكينها من مواجهة متطلبات وجود الأمم المتحدة المتزايد في تيمور الشرقية بعد اقتراع 30 آب/أغسطس 1999، وذلك بصرف النظر عن نتيجة الاقتراع. |
Le présent rapport traite des activités de l'ATNUTO, des faits nouveaux survenus au Timor oriental et des progrès réalisés au Timor oriental en ce qui concerne l'organisation d'une présence internationale au Timor oriental après l'indépendance depuis mon rapport intérimaire du 2 mai 2001 (S/2001/436). | UN | ويغطي هذا التقرير أنشطة الإدارة الانتقالية، والتطورات التي حصلت في تيمور الشرقية والتقدم المحرز في التخطيط للوجود الدولي في تيمور الشرقية بعد الاستقلال منذ تقريري المؤقت المؤرخ 2 أيار/ مايو 2001 (S/2001/436). |
Les vues du Portugal sur la prorogation du mandat de l'ATNUTO et sur la présence des Nations Unies au Timor oriental après l'indépendance seront exposées demain dans la déclaration que fera l'Union européenne dans le cadre du débat général, déclaration à laquelle nous souscrivons pleinement. | UN | وسوف ترد آراء البرتغال الداعية إلى توسيع ولاية الإدارة الانتقالية ووجود الأمم المتحدة في تيمور الشرقية بعد الاستقلال غدا في البيان الذي سيلقيه الاتحاد الأوروبي في المناقشة المفتوحة والذي نتفق معه قلبا وقالبا. (توقيع) أنطونيو مونتيرو |
La troisième indique les grandes lignes de la structure proposée pour la mission qui succédera à l'ATNUTO au Timor oriental après l'indépendance, ainsi que les ressources nécessaires pour mener à bien le mandat prévu dans les résolutions 1272 (1999) et 1338 (2001) du Conseil de sécurité. | UN | ويوضح الجزء الثالث التنظيم الهيكلي المقترح للبعثة الخلف لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية بعد الاستقلال، فضلا عن الموارد اللازمة لإتمام الولاية التي منحها مجلس الأمن والمنصوص عليها في القرارين 1272 (1999) و 1338 (2001). |