"تُقدَّم إلى" - Translation from Arabic to French

    • soumettre à
        
    • fournir aux
        
    • traiter adressée aux
        
    • soumis au
        
    • soumis aux
        
    • sont communiqués au
        
    • présenté à
        
    • sont fournis aux
        
    • ils présentent au
        
    • soumises au
        
    • il a fournie aux
        
    • ils soumettent aux
        
    • seront présentées au
        
    • présenter ces propositions au
        
    Amélioration des procédures de communication des informations ainsi que de la qualité et de la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties UN تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية وشكل التقارير التي تُقدَّم إلى مؤتمر الأطراف
    Amélioration des procédures de communication des informations ainsi que de la qualité et de la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties UN تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية وشكل التقارير التي تُقدَّم إلى مؤتمر الأطراف
    La prise de conscience de ces rapports d'interdépendance constitue un bon point de départ pour planifier l'aide et les services à fournir aux parents, aux tuteurs ou aux autres personnes qui s'occupent d'un enfant. UN والاعتراف بأوجه الترابط هذه يشكل نقطة انطلاق سليمة للتخطيط والمساعدة والخدمات التي تُقدَّم إلى الوالدين والأوصياء القانونيين وغيرهم من مقدمي الرعاية.
    Liste des points à traiter adressée aux États parties avant réception d'un rapport UN قائمة المسائل التي تُقدَّم إلى الدولة الطرف قبل تلقي تقريرها
    En outre, tous les documents soumis au Comité de la politique sociale du Cabinet doivent indiquer l'incidence sur les femmes de toutes les politiques qui y sont énoncées. UN وعلاوةً على ذلك، يُشترط في جميع الورقات التي تُقدَّم إلى لجنة السياسة الاجتماعية في الحكومة المصغّرة أن تتضمن بياناً عن التداعيات بالنسبة للجنسين أثناء وضع السياسات.
    Par exemple, les mêmes présentations et documents de l'UNODC doivent être soumis aux deux commissions. UN فمثلاً يلزم أن تُقدَّم إلى كلتا اللجنتين عروضٌ ووثائق متماثلة تخص مكتب المخدرات والجريمة.
    Les noms des représentants désignés des observateurs et des suppléants et conseillers qui les accompagnent sont communiqués au secrétariat. UN تُقدَّم إلى الأمانة أسماء الأشخاص الذين عُيِّنوا ممثِّلين للمراقبين وأسماء الممثِّلين المناوبين والمستشارين الذين يرافقونهم.
    Celui de la Colombie sera présenté à la session de la Commission et les autres le seront sous peu. UN أما عملية استعراض سياسات الاستثمار في كولومبيا فسوف تُقدَّم إلى اللجنة كما ستُقدَّم الاستعراضات الأخرى قريباً.
    Le rapport mentionne aussi les divers services qui sont fournis aux victimes de traite, y compris l'aide d'urgence gratuite, le numéro d'urgence pour enregistrer les plaintes des victimes et des centres d'accueil des victimes. UN 16 - يشير التقرير إلى الخدمات المختلفة التي تُقدَّم إلى ضحايا الاتجار بالبشر، مثل تخصيص خط هاتفي ساخن مجاني لضحايا الاتجار بالبشر لطلب المساعدة في حالات الطوارئ وتقديم الشكاوى، وتوفير دور لإيواء الضحايا.
    c) À promouvoir une action nationale concertée en vue d'assurer la participation de représentants de tous les secteurs de la société civile au processus d'établissement des rapports périodiques qu'ils présentent au Comité et à la mise en œuvre des recommandations de celuici; UN (ج) أن تشجع على بذل جهود وطنية متضافرة لضمان مشاركة ممثلي جميع شرائح المجتمع المدني في عملية إعداد تقاريرها الدورية التي تُقدَّم إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي تنفيذ توصيات اللجنة؛
    QUE DE LA QUALITÉ ET DE LA PRÉSENTATION DES RAPPORTS À soumettre à LA CONFÉRENCE DES PARTIES Justification UN فضلاً عن نوعية وشكل التقارير التي تُقدَّم إلى مؤتمر الأطراف
    Amélioration des procédures de communication des informations ainsi que de la qualité et de la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties UN تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية وشكل التقارير التي تُقدَّم إلى مؤتمر الأطراف
    13/COP.9 Amélioration des procédures de communication des informations ainsi que de la qualité et de la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties 81 UN 13/م أ-9 تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية وشكل التقارير التي تُقدَّم إلى مؤتمر الأطراف 78
    La prise de conscience de ces rapports d'interdépendance constitue un bon point de départ pour planifier l'aide et les services à fournir aux parents, aux tuteurs ou aux autres personnes qui s'occupent d'un enfant. UN والاعتراف بأوجه الترابط هذه يشكل نقطة انطلاق سليمة للتخطيط والمساعدة والخدمات التي تُقدَّم إلى الوالدين والأوصياء القانونيين وغيرهم من مقدمي الرعاية.
    La prise de conscience de ces rapports d'interdépendance constitue un bon point de départ pour planifier l'aide et les services à fournir aux parents, aux tuteurs ou aux autres personnes qui s'occupent d'un enfant. UN والاعتراف بأوجه الترابط هذه يشكل نقطة انطلاق سليمة للتخطيط والمساعدة والخدمات التي تُقدَّم إلى الوالدين والأوصياء القانونيين وغيرهم من مقدمي الرعاية.
    Liste des points à traiter adressée aux États parties avant réception d'un rapport UN قائمة المسائل التي تُقدَّم إلى الدولة الطرف قبل تلقي تقريرها
    Liste des points à traiter adressée aux États parties avant réception d'un rapport UN قائمة المسائل التي تُقدَّم إلى الدولة الطرف قبل تلقي تقريرها
    60. Les conclusions des enquêtes spéciales figurent dans des rapports confidentiels soumis au HautCommissaire, lequel charge ensuite les responsables concernés de prendre les mesures de suivi appropriées. UN 60- وترد النتائج التي تخلص إليها التحريات المخصصة في تقارير سرية تُقدَّم إلى المفوض السامي الذي يسند بعدئذ إلى المديرين المعنيين مهمات المتابعة الملائمة.
    Par exemple, les mêmes présentations et documents de l'UNODC doivent être soumis aux deux commissions. UN فمثلاً يلزم أن تُقدَّم إلى كلتا اللجنتين عروضٌ ووثائق متماثلة تخص مكتب المخدرات والجريمة.
    Les noms des représentants désignés des observateurs et des suppléants et conseillers qui les accompagnent sont communiqués au secrétariat. UN تُقدَّم إلى الأمانة أسماء الأشخاص الذين عُيِّنوا ممثلين للمراقبين وأسماء الممثلين المناوبين والمستشارين الذين يرافقونهم.
    12. Les conclusions de chaque table ronde devraient être consignées dans un résumé établi par le rapporteur, présenté à la séance plénière de clôture de la Conférence et repris dans le rapport final. UN " 12 - وينبغي أن تنعكس نتائج جلسات المائدة المستديرة في موجزات المقررين، التي ينبغي أن تُقدَّم إلى الجلسة العامة الختامية للمؤتمر وتُدرج في تقريره النهائي.
    Accessibilité des services: Les soins médicaux urgents et de fond, la kinésithérapie, la réadaptation physique, les prothèses et les orthèses sont fournis aux rescapés dans le cadre des systèmes nationaux de santé. UN 38- إمكانية الوصول إلى الخدمات: تُقدَّم إلى الناجين خدمات رعاية طبية وعلاج طبيعي وإعادة تأهيل في الحالات العادية وحالات الطوارئ، كما توفَّر لهم أطراف اصطناعية وأجهزة تقويم من خلال النظم الوطنية للرعاية الصحية.
    c) À promouvoir une action nationale concertée en vue d'assurer la participation de représentants de tous les secteurs de la société civile au processus d'établissement des rapports périodiques qu'ils présentent au Comité et à la mise en œuvre des recommandations de celuici; UN (ج) أن تشجع على بذل جهود وطنية متضافرة لضمان مشاركة ممثلي جميع شرائح المجتمع المدني في عملية إعداد تقاريرها الدورية التي تُقدَّم إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي تنفيذ توصيات اللجنة؛
    Les membres du personnel peuvent faire appel devant le Groupe d'étude des contraintes spéciales, qui examine les éléments de la situation de chaque membre du personnel et formule des recommandations qui sont soumises au Directeur des ressources humaines pour approbation. UN فيمكن توجيه التماسات إلى الفريق الذي ينظر في ظروف الموظفين ويخرج بتوصيات تُقدَّم إلى مدير الموارد البشرية لإقرارها.
    103. Au cours des trois dernières années, outre l'assistance matérielle qu'il a fournie aux réfugiés de la République démocratique du Congo, du Burundi et d'autres pays, le HCR a aidé à la réintégration des rapatriés au Rwanda. UN 103- وإلى جانب المساعدات المادية التي تُقدَّم إلى اللاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي وبلدان أخرى، ظلت المفوضية على مدى الأعوام الثلاثة الماضية تساعد في إعادة إدماج العائدين إلى رواندا.
    23. Encourage tous les États à faire figurer des informations sur les droits de l'homme dans le contexte du VIH/sida dans les rapports nationaux qu'ils soumettent au Conseil des droits de l'homme dans le cadre de la procédure d'Examen périodique universel et dans les rapports qu'ils soumettent aux organes conventionnels; UN 23- يشجع جميع الدول على أن تدرج معلومات بشأن حقوق الإنسان في سياق فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في تقاريرها الوطنية التي تُقدَّم إلى المجلس في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل وفي تقاريرها التي تُقدَّم إلى هيئات المعاهدات؛
    Enfin, les options les plus viables seront présentées au Conseil sous leur forme définitive, pour examen final et approbation, à la deuxième session ordinaire de 2013, en même temps que les nouveaux plan stratégique et budget intégré. UN ومن المتوقع أيضا أن تُقدَّم إلى الدورة العادية الثانية لعام 2013 الخيارات الأكثر جدوى كاملة بالتزامن مع الخطة الاستراتيجية الجديدة والميزانية المتكاملة، لينظر فيها المجلس التنفيذي ويعتمدها بشكل نهائي.
    Dans sa décision GC.6/Dec.18, la Conférence générale a prié le Directeur général d'inviter les États Membres à faire des propositions concernant la nomination d'un commissaire aux comptes et de présenter ces propositions au Comité pour examen. UN وفي المقرّر م ع-6/م-18، طلب المؤتمر من المدير العام أن يلتمس تقديم اقتراحات من الدول الأعضاء بشأن تعيين مراجع حسابات خارجي، تُقدَّم إلى اللجنة للنظر فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more