"ثقافة السلام" - Translation from Arabic to French

    • culture de paix
        
    • une culture de la paix
        
    • la culture de la paix
        
    • éducation pour la paix
        
    • éducation à la paix
        
    • de culture de la paix
        
    • cette culture de la paix
        
    • thème
        
    • de paix par
        
    • culture de la paix est
        
    En fait, Israël pratique une culture de guerre et non une culture de paix. UN وفي الحقيقة، فإن إسرائيل تمارس ثقافة الحرب بدلا من ثقافة السلام.
    Cette culture de paix doit se répandre au-delà des frontières du Moyen-Orient, elle doit pénétrer dans les murs de l'ONU aussi bien. UN إن ثقافة السلام هذه يجب ألاَّ تتخلل حدود الشرق الأوسط فحسب، بل ينبغي أن تتخلل جدران الأمم المتحدة أيضا.
    Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour qu'une culture de paix soit durablement ancrée dans le coeur et l'esprit des hommes. UN ومع ذلك، ما زال هناك الكثير الذي يمكن القيام به لكي تكون ثقافة السلام مغروسة بشكل دائم في قلوب البشر وعقولهم.
    Les États Membres ont été encouragés à prendre des mesures pour promouvoir une culture de la paix aux plans national, régional et international. UN وتم حث الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات لتشجيع ثقافة السلام على الصعيد الوطني وكذلك على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    La tenue d'une telle conférence et son impact représenteront une avancée sur la voie d'une culture de la paix dans la famille et dans le monde. UN ومن شأن عقد مثل هذا المؤتمر وما سيترتب عليه من آثار أن يشكل خطوات على طريق إرساء ثقافة السلام في البيت والعالم.
    À cet égard, des valeurs de la culture de la paix ont été observées dans 84 % des politiques et des systèmes éducatifs nationaux. UN وفي هذا الصدد، تبين أن قيم ثقافة السلام مدرجة فيما نسبته 84 في المائة من سياسات ونظم التعليم الوطنية.
    Un dialogue oecuménique est une partie intégrante des efforts pour promouvoir la culture de paix et le dialogue entre les civilisations. UN ويشكل الحوار بين الأديان جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى تشجيع ثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    De toute évidence, la notion de culture de paix est la valeur fondamentale qui sous-tend toutes les grandes religions du monde. UN وغني عن القول إن ثقافة السلام تمثل القيمة الصميمية التي ترتكز عليها كل الأديان الرئيسية في العالم.
    :: A incité les villes jumelées à participer au programme culture de paix de l'Unesco UN :: شجعت المدن المنضمة إليها على الاشتراك في برنامج ثقافة السلام التابع لليونسكو
    :: Faire participer les femmes au processus de négociation sur la paix, le renforcement de la paix, la diffusion d'une culture de paix et le maintien de la coexistence sociale pacifique; UN :: إشراك المرأة في عملية مفاوضات السلام، وبناء السلام، ونشر ثقافة السلام والحفاظ على التعايش الاجتماعي السلمي
    Une culture de paix a pour fondement le respect des droits et de la dignité de tout être humain. UN تقوم ثقافة السلام على قاعدة قوامها احترام حقوق كل إنسان وكرامته.
    Cuba considère que le strict respect de la Charte des Nations Unies et des principes qui y sont énoncés est fondamental pour parvenir à une culture de paix. UN تحترم كوبا، احتراما دقيقا ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه الأساسية لتحقيق ثقافة السلام.
    Nous appuyons l'initiative prise en faveur d'une culture de la paix, du dialogue entre civilisations et de la tolérance entre les diverses religions. UN نحن نؤيد مبادرات ثقافة السلام والحوار فيما بين الحضارات والتسامح فيما بين الأديان.
    Instaurer une culture de la paix exige de respecter la diversité culturelle. UN وتحقيق ثقافة السلام يتطلب احترام التنوع الثقافي.
    À cette fin, le Bangladesh continuera de promouvoir le concept d'une culture de la paix. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ستواصل بنغلاديش تشجيع مبدأ ثقافة السلام.
    À notre avis, il faut mettre à profit de telles manifestations de grande envergure pour promouvoir l'idée d'une culture de la paix. UN ونعتقد أنه ينبغي لنا أن نستفيد من أحداث كبيرة كهذه لتعزيز فكرة ثقافة السلام.
    Ils portent aussi dans leur cœur l'idée d'une culture de la paix et la mettent en application. UN وهم يحملون في قلوبهم فكرة ثقافة السلام ويضعونها موضع التطبيق.
    la culture de la paix est solidement fondée sur cet article. UN وهكذا تكون ثقافة السلام متأصلة بعمق في تلك المادة.
    Grâce à cette participation universelle, la culture de la paix peut-être nourrie, respectée et universellement observée. UN ومن خلال هذه المشاركة الشاملة، يمكن رعاية ثقافة السلام واحترامها ومراعاتها بشكل شامل.
    En fait, nombre des activités quotidiennes de l'ONU visent à contribuer à la culture de la paix. UN وفي الواقع، يهدف الكثير من الأنشطة اليومية في الأمم المتحدة إلى المساهمة في ثقافة السلام.
    :: Promouvoir l'éducation pour la paix afin de prévenir les conflits armés, qui favorisent l'exploitation sexuelle; UN ♦ تعزيز ثقافة السلام من أجل اتقاء الصراعات المسلحة التي تساعد على انتشار ممارسات الاستغلال الجنسي؛
    Le travail d'éducation à la paix et à la résolution pacifique des conflits se fait à différents niveaux. UN يتم العمل من أجل ثقافة السلام وحل النزاعات بالوسائل السلمية على مستويات مختلفة.
    Le concept de culture de la paix est consacrée dans la Charte. UN كما أن مفهوم ثقافة السلام مكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    cette culture de la paix fera fond sur l'Agenda pour la paix, que l'on doit à M. Boutros-Ghali, ancien Secrétaire général de l'ONU, et sur les initiatives en matière de paix et de sécurité découlant du processus de réforme en cours. UN وسوف تستند ثقافة السلام إلى اﻷسس الواردة في خطة للسلام التي وضعها اﻷمين العام السابق السيد بطرس بطرس غالى، وإلى المبادرات المتصلة بالسلام واﻷمن الناشئة عن عملية اﻹصلاح الجارية.
    À cet égard, le Turkménistan appuie l'idée de faire de la culture de la paix le thème pivot de l'Assemblée du millénaire. UN وفي هذا الصدد. تؤيد تركمانستان فكرة أن ثقافة السلام ينبغي أن تصبح موضوعا مركزيا في جمعية اﻷلفية.
    L'approbation de la Déclaration et du Programme d'action en faveur d'une culture de paix, par l'Assemblée générale en 1999, a constitué une avancée importante à cet égard. UN وأشار إلى أن اعتماد الجمعية العامة للإعلان وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام في عام 1999 شكل إنجازا رئيسيا بهذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more