"ثقة المستهلك" - Translation from Arabic to French

    • confiance des consommateurs
        
    • moral des consommateurs
        
    Après le conflit, il y a eu également une reprise des indicateurs de confiance des consommateurs et des chefs d'entreprise. UN وحدث أيضا انتعاش في فترة ما بعد انتهاء الصراع في مؤشرات ثقة المستهلك والأعمال التجارية على حد سواء.
    Si les nouvelles créations d'emplois continuent à être moins nombreuses que prévu, cela pourrait refroidir la confiance des consommateurs et modérer leur propension à dépenser. UN فإذا ما استمر خلق فرص عمل جديدة في الضعف على نحو أكثر من المتوقع، فإنه يمكن أن يضعف ثقة المستهلك وميله للإنفاق.
    La confiance des consommateurs et des investisseurs s'est raffermie par suite de l'assouplissement du crédit, de l'accélération des dépenses publiques et de la modération des tendances inflationnistes. UN وتحسنت ثقة المستهلك كما تحسن شعور المستثمر مع تحسين الحصول على القروض، والإسراع بتنفيذ الإنفاق العام، وكبح التضخم.
    À la fin de 2009, l'activité économique avait cessé de fléchir dans la plupart des pays, la confiance des consommateurs s'était améliorée et des signes de reprise étaient apparus. UN وبحلول نهاية عام 2009، توقف النشاط الاقتصادي عن التراجع في غالبية البلدان وتحسنت ثقة المستهلك وبرزت علامات الانتعاش.
    En outre, Israël a proposé d'y ajouter le secteur de la publicité, celui-ci jouant un rôle critique pour gagner la confiance des consommateurs. UN وبالإضافة إلى هذا، اقترحت إسرائيل إضافة قطاع الإعلان بالنظر لدوره الهام في كسب ثقة المستهلك.
    Nous sommes persuadés qu'un cadre bien conçu de gestion du risque, compatible avec la science, est essentiel pour préserver la confiance des consommateurs et favoriser l'acceptation par l'opinion publique. UN ونحن نؤمن بأن وجود إطار فعال لإدارة المخاطر متفق مع العلم عنصر أساسي في الحفاظ على ثقة المستهلك وتعزيز القبول العام.
    Il semblerait que les incertitudes quant à l'avenir continuent d'ébranler la confiance des consommateurs et les incitent à reporter de plus en plus leurs achats. UN ويبدو أن عدم الثقة في المستقبل لا تزال تحد من ثقة المستهلك وتؤدي إلى ارتفاع مستوى الإحجام عن الاستهلاك.
    Dans plusieurs pays, la confiance des consommateurs et celle des milieux d'affaires sont tombées à leur plus bas niveau depuis une décennie. UN وفي عدد من البلدان، انخفضت ثقة المستهلك والأعمال التجارية إلى أدنى مستوياتها خلال عشر سنوات.
    Elle accorde beaucoup de sérieux à la qualité et à la sécurité des produits et a renforcé la confiance des consommateurs. UN وتأخذ الصين بجودة المنتج وسلامته مأخذ الجد، كما عززت ثقة المستهلك.
    Toute perturbation de ce processus risquerait d'affecter la confiance des consommateurs et les dépenses des ménages et, par voie de conséquence, le redressement du pays. UN وأي تعثّر في هذه العملية قد يؤثر سلباً على ثقة المستهلك وإنفاقه، ويهدد بالتالي انتعاش الاقتصاد الياباني.
    Au fur et à mesure que les effets d'incitation et de reconstitution de stocks s'estompent, la croissance dépendra davantage de la demande du secteur privé, qui continue à être entravée par un taux de chômage élevé, le manque de confiance des consommateurs et la stagnation des revenus. UN ومع تلاشي تأثيرات الحوافز وإعادة بناء الأرصدة، سيزيد اعتماد النمو على الطلب من القطاع الخاص، الذي لا يزال متعثرا نتيجة لارتفاع معدلات البطالة، وانخفاض ثقة المستهلك وركود الدخول.
    En 2002, la croissance économique dans les pays industrialisés a été freinée par l'impact de la baisse de confiance des consommateurs et des entreprises sur les dépenses du secteur privé. UN 6 - وقد أدى أثر ضعف ثقة المستهلك ورجال الأعمال على إنفاق القطاع الخاص أيضا إلى تقييد النمو الاقتصادي في البلدان الصناعية في عام 2002.
    Cette situation a déjà contribué à l'affaiblissement de la confiance des consommateurs et des entreprises et a encouragé une attitude attentiste qui conduit à différer les décisions sur les postes de dépense importants. UN وقد ساهم هذا بالفعل في إضعاف ثقة المستهلك والأعمال التجارية وعزز اتجاه الانتظار حتى تتضح الأمور فيما يتعلق ببنود الإنفاق الكبيرة.
    La confiance des consommateurs est sujette à fluctuations mais, après une légère baisse en février, elle est remontée en mars. UN وكانت ثقة المستهلك مزعزعة، إلا أنها تحسنت في آذار/مارس في أعقاب انخفاض طفيف في شباط/فبراير.
    Toutefois, les pays en développement n'auraient guère intérêt à vouloir s'exonérer des disciplines multilatérales ou à rendre cellesci moins contraignantes, car cela affaiblirait la confiance des consommateurs à l'égard de leurs exportations. UN غير أنه مما لا يفيد البلدان النامية السعي للحصول على إعفاءات من الضوابط المتعددة الأطراف أو إضعاف تأثيرها لأن هذا من شأنه أن يتسبب في تآكل ثقة المستهلك في صادرات هذه البلدان.
    L'objectif du programme était d'accroître la confiance des consommateurs dans les produits qui ne contenaient pas de produits chimiques, mais aucune décision n'avait été prise concernant la certification. UN وأوضح أن الفكرة التي يقوم عليها البرنامج تتمثل في تعزيز ثقة المستهلك بالمنتجات التي لا تحتوي على مواد كيميائية، ولكنه لم يتم اتخاذ أي قرار فيما يتعلق بإصدار شهادات التصديق.
    Le manque de confiance des consommateurs dans la sécurité et la confidentialité des transactions en ligne et des réseaux d'information est considéré comme un élément qui pourrait empêcher les économies de bénéficier pleinement des avantages du commerce électronique. UN ويرى أن نقص ثقة المستهلك في خصوصية وأمان المعاملات الإلكترونية المباشرة وشبكات المعلومات عنصر يمكن أن يحول دون استفادة الاقتصادات من كسب جميع فوائد التجارة الإلكترونية.
    L'indice de confiance des consommateurs et certains autres indicateurs précurseurs donnent à penser qu'une reprise de la consommation privée est en cours, la situation de l'emploi s'améliorant lentement et les revenus des ménages ayant cessé de diminuer. UN ويبيّن مؤشر ثقة المستهلك وبعض المؤشرات الأخرى الرئيسية أن الانتعاش في الاستهلاك الخاص بات وشيكا، مع تحسن حالة العمالة شيئا فشيئا وتوقف دخول الأسر المعيشية عن الانخفاض.
    Au quatrième trimestre de 2007, le prix de l'essence se chiffrait en moyenne à 3 dollars le gallon, record qui au même trimestre a fait passer le taux d'inflation au-dessus de la barre des 4 % et provoqué une chute vertigineuse de l'indice de confiance des consommateurs. UN وبلغ متوسط سعر البنزين حوالي 3.00 دولارات للغالون لأول مرة مما تسبب في أن يتجاوز التضخم الاستهلاكي نسبة 4 في المائة في الربع الرابع من السنة. وانخفضت ثقة المستهلك إلى أدنى مستوى لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more