"ثقة المواطنين" - Translation from Arabic to French

    • la confiance des citoyens
        
    • la confiance de la population
        
    • méfiance des citoyens envers
        
    • la confiance du citoyen
        
    • la méfiance des citoyens
        
    • confiance des citoyens dans
        
    • la confiance que les citoyens
        
    Cela étant, ce scandale risque d'avoir ébranlé la confiance des citoyens dans la justice de Bosnie-Herzégovine. UN إلا أن هذه الفضيحة ربما تكون أيضا سبباً في تقويض ثقة المواطنين في القضاء في البوسنة والهرسك بصورة خطيرة.
    C'est également dans le souci de renforcer la confiance des citoyens dans les institutions de la République que nous venons de lancer un vaste programme de réforme de la justice. UN كذلك بدأنا لتونا برنامجا واسع النطاق لإصلاح النظام القضائي بهدف تعزيز ثقة المواطنين في مؤسسات الجمهورية.
    Le secteur public en bénéficiera également, puisque la réforme renforcera la confiance des citoyens dans sa mission. UN وهو مفيد أيضا للقطاع العام ﻷنه يحسن من ثقة المواطنين فيما يضطلع به هذا القطاع من أعمال.
    Net renforcement de la confiance de la population du Timor oriental dans ses forces de police UN كسب مستوى عال من ثقة المواطنين بالشرطة في تيمور الشرقية
    Préoccupé par la marginalisation incessante des pauvres et des défavorisés dans un contexte de mondialisation qui a fait croître la méfiance des citoyens envers leurs gouvernements, UN وإذ يساوره القلق إزاء استمرار تهميش الفقراء والفئات المحرومة في عهد تسوده العولمة، مما أدى إلى تراجع ثقة المواطنين في الحكومات،
    La lutte contre la corruption est le fondement indispensable d'une bonne gouvernance et revêt un caractère crucial pour le renforcement de la confiance des citoyens dans les institutions de l'État. UN وتشكل مكافحة الفساد أساسا للحكم الرشيد وعنصرا حيويا لبناء ثقة المواطنين في المؤسسات الحكومية.
    Elle a appelé d'autres pays à se joindre au processus régional, ajoutant que l'application du Principe 10 aiderait à gagner et asseoir la confiance des citoyens. UN وأهابت بالبلدان الأخرى الانضمام إلى العملية الإقليمية، قائلة إن تنفيذ المبدأ 10 سيعزز ثقة المواطنين واطمئنانهم.
    :: La gouvernance démocratique est une condition fondamentale de la confiance des citoyens envers les pouvoirs publics et les institutions de l'État. UN :: الحكم الديمقراطي أمر أساسي من أجل كسب ثقة المواطنين في الحكومة ومؤسساتها.
    Ce type d'affaires nuit au cours de la justice et au droit international et ébranle la confiance des citoyens dans l'administration de la justice internationale. UN فمثل هذه الحالات تسيء لقضية العدالة والقانون الدولي، وتؤدي إلى فقدان ثقة المواطنين في إقامة العدل على الصعيد الدولي.
    Faute d'une réforme judiciaire, il ne sera pas possible d'établir, et encore moins de renforcer, l'état de droit ni de rétablir la confiance des citoyens dans le système judiciaire. UN فبدون إصلاح قضائي، سوف يتعذر إقرار سيادة القانون أو استعادة ثقة المواطنين في نظام العدالة، ناهيك عن توطيد هذا النظام.
    En réduisant le rôle légitime et la responsabilité de l'État, à savoir apporter au secteur du volontariat le soutien dont il a besoin pour prospérer, on risque de miner la confiance des citoyens en leurs gouvernements et d'entraîner un déclin général de l'engagement bénévole. UN وتقليص الدور المشروع للحكومة ومسؤوليتها في تقديم الدعم المناسب للعمل التطوعي لكي يزدهر قد يحد من ثقة المواطنين في الحكومة ويؤدي إلى انحسار الجهد التطوعي العام.
    Toutefois, lorsque la transition vers la démocratie et l’économie de marché se traduit par de graves problèmes économiques, la confiance des citoyens dans la démocratie risque d’être sérieusement ébranlée. UN لكن إذا تسبب الانتقال إلى الديمقراطية والاقتصاد السوقي في محنة اقتصادية فقد تهتز ثقة المواطنين بالحكم الديمقراطي اهتزازا شديدا.
    Les plaintes et recours au sujet des violations des droits des citoyens commises par la police ont été traités avec rigueur et ont donné lieu à des sanctions au sein des services concernés, à tous les niveaux, ce qui a permis de renforcer la confiance des citoyens dans ces services. UN وتقوم أجهزة إنفاذ القانون على جميع المستويات على نحو صارم بتناول الشكاوى والالتماسات المتعلقة بانتهاك حقوق المواطنين وتفرض بشأنها عقوبات الأمر الذي يزيد من ثقة المواطنين فيها.
    217. Ce service offert au citoyen est une prestation gratuite et a pour objectif de renforcer la confiance des citoyens dans la démocratie et les institutions. UN 217- وهذه الخدمة المقدمة للمواطن مجانية، وهي تهدف إلى تعزيز ثقة المواطنين في الديمقراطية والمؤسسات.
    La corruption reste une menace considérable pour la bonne gouvernance et le renforcement de la confiance des citoyens dans le Gouvernement. UN 30 - لا يزال الفساد يشكل خطرا كبيرا يهدد الحوكمة الرشيدة وبناء ثقة المواطنين في الحكومة.
    Les efforts liés au rétablissement de la confiance des citoyens dans les forces de défense et de sécurité sont à poursuivre, de même que le renforcement des capacités dans la promotion de la bonne gouvernance, du respect des droits de l'homme et du contrôle civil démocratique des forces de défense et de sécurité. UN ويجب مواصلة الجهود من أجل استعادة ثقة المواطنين في قوات الدفاع والأمن وكذلك مواصلة تعزيز القدرات في مجال دعم الحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان والإدارة المدنية والديمقراطية لقوات الدفاع والأمن.
    Les efforts visant à rétablir la confiance des citoyens dans les forces de défense et de sécurité sont à poursuivre de même que le renforcement des capacités en matière de promotion de la bonne gouvernance, de respect des droits de l'homme et de contrôle civil démocratique des forces de défense et de sécurité. UN ويجب مواصلة الجهود من أجل استعادة ثقة المواطنين في قوات الدفاع والأمن وكذلك مواصلة تعزيز القدرات في مجال دعم الحكم الرشيد، واحترام حقوق الإنسان والإدارة المدنية الديمقراطية لقوات الدفاع والأمن.
    Les efforts liés au rétablissement de la confiance des citoyens dans les forces de défense et de sécurité sont à poursuivre de même que le renforcement des capacités dans la promotion de la bonne gouvernance, du respect des droits de l'homme et du contrôle civil démocratique des forces de défense et de sécurité. UN ويجب مواصلة الجهود من أجل استعادة ثقة المواطنين في قوات الدفاع والأمن وكذلك مواصلة تعزيز القدرات في مجال دعم الحكم الرشيد، واحترام حقوق الإنسان والإدارة المدنية والديمقراطية لقوات الدفاع والأمن.
    L'impasse politique qui a suivi les élections et la signature tardive des accords de sécurité avec les États-Unis et l'OTAN ont créé un climat d'incertitude qui a, semble-t-il, encouragé des éléments hostiles au Gouvernement à poursuivre leurs actions dans tout le pays pour saper la confiance de la population dans le Gouvernement et les forces de sécurité nationales. UN وأوجد المأزق السياسي الذي أعقب الانتخابات والتأخر في توقيع الاتفاقين الأمنيين مع الولايات المتحدة ومنظمة حلف شمال الأطلسي، حالة من الاضطراب يبدو أنها حمّست العناصر المناوئة للحكومة على مواصلة ما تنفذه من عمليات في جميع أنحاء البلد بهدف زعزعة ثقة المواطنين في الحكومة وفي قوات أمنها.
    Préoccupé par la marginalisation incessante des pauvres et des défavorisés, dans un contexte de mondialisation qui a fait croître la méfiance des citoyens envers leurs gouvernements, UN وإذ يساوره القلق إزاء استمرار تهميش الفقراء والفئات المحرومة في هذا العهد الذي تسوده العولمة، مما أدى إلى تراجع ثقة المواطنين في الحكومات،
    La légitimité des nouvelles institutions, et notamment du Gouvernement, du Parlement et des élus locaux, constitue une fondation solide pour réformer et repenser les liens entre les citoyens, néanmoins la réforme profonde de l'administration publique demeure une condition essentielle pour rétablir la confiance du citoyen envers l'État. UN 20 - وتمثل مشروعية المؤسسات الجديدة، وبخاصة الحكومة، والبرلمان، والمنتخبون المحليون، أساسا متينا لإعادة النظر والتفكير في العلاقات بين المواطنين، بيد أن الإصلاح العميق للإدارة العامة يظل شرطا ضروريا لاستعادة ثقة المواطنين بالدولة.
    Avec l’apparition de comportements criminels, la méfiance des citoyens à l’égard de l’appareil d’état s’est accrue. UN كما أن ظهور السلوك الإجرامي نال من ثقة المواطنين في فعالية جهاز الحكومة.
    La corruption fragilisait le tissu social et les valeurs éthiques et affaiblissait la confiance que les citoyens portaient à l'État et à ses institutions. UN فهو يقوّض النسيج الاجتماعي والقيم الأخلاقية ويضعف ثقة المواطنين في الدولة ومؤسساتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more