Je suis convaincu que si cela ne s'était pas passé ainsi, notre situation économique actuelle serait infiniment meilleure et notre développement beaucoup plus dynamique. | UN | وإنني على ثقة بأنه لو لم يحدث ذلك لكُنا اليوم في حالة اقتصادية أفضل بكثير، ولكانت التنمية في وضع أكثر تقدما. |
Nous sommes certains que seule une approche multilatérale de la sécurité peut contribuer à l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables. | UN | ونحن على ثقة بأنه لا يمكن الإسهام في إحلال السلام والاستقرار في الأجل الطويل إلا باتباع نهج متعدد الأطراف حيال قضايا الأمن. |
Il compte que cette révision sera entreprise sans tarder, ce qui lui permettrait, dans le contexte actuel, d'examiner la version révisée du Manuel avant la fin de 1995. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة بأنه سيجري تنقيح الدليل بسرعة بحيث يمكن للجنة أن تستعرض صيغة منقحة للدليل في إطار السياسة العامة القائمة، قبل نهاية عام ١٩٩٥. |
Nous sommes certains qu'il jouera le même rôle moteur que ses prédécesseurs. | UN | ونحن على ثقة بأنه سيقود القوة بنفس الكفاءة التي اتسم بها من سبقوه في المنصب. |
Nous sommes persuadés que les nouveaux défis auxquels est confronté le régime de non-prolifération nucléaire peuvent et doivent être relevés en s'appuyant sur le TNP. | UN | ونحن على ثقة بأنه يمكن، وينبغي مواجهة التحديات الجديدة لنظام عدم الانتشار النووي، على أساس معاهدة عدم الانتشار. |
Je demeure convaincu qu'il saura faire honneur à notre continent, l'Afrique, et conduire, avec bonheur, notre Organisation dans le prochain millénaire. | UN | وإنني لعلى ثقة بأنه سيكون فخرا لقارتنا، أفريقيا، وأنه سيقود منظمتنا بنجاح إلى اﻷلفية المقبلة. |
Ma délégation est convaincue que grâce à de telles initiatives, le processus de revitalisation de l'Assemblée générale peut aboutir à des résultats tangibles. | UN | ووفدي على ثقة بأنه مع هذه المبادرات، يمكن لعملية تنشيط الجمعية العامة أن تحرز نتائج ملموسة. |
Je suis convaincu que, grâce au leadership du Président de l'Assemblée générale, l'ONU accomplira de grands progrès pour faire avancer sa cause. | UN | وأنا على ثقة بأنه تحت قيادة رئيس الجمعية، سوف تخطو الأمم المتحدة خطوات كبيرة صوب النهوض بقضيتها. |
Je suis convaincu que sous votre direction éclairée et aidées de votre expérience considérable, nos délibérations seront couronnées de succès. | UN | وأنا على ثقة بأنه في ظل قيادتكم الماهرة وبالنظر إلى تجربتكم البارزة، ستكلل مداولاتنا بالنجاح. |
Je suis convaincu que, sous sa sage direction, cette soixante et unième session sera couronnée de succès. | UN | وأنا على ثقة بأنه تحت قيادتكم الحكيمة ستتكلل هذه الدورة الحادية والستين بالنجاح. |
Nous sommes certains que l'Assemblée générale ne saurait être en de meilleures mains et nous vous souhaitons un plein succès. | UN | ونحن على ثقة بأنه يصعب إيجاد إدارة للجمعية العامة أفضل منكم ونتمنى لكم التوفيق. |
Nous sommes certains que sous votre direction, la réforme des programmes des Nations Unies progressera. | UN | وإننا على ثقة بأنه في ظل قيادتكم الرشيدة، ستتقدم برامج إصلاح الأمم المتحدة. |
Le Comité consultatif compte que des informations seront fournies à ce sujet dans le prochain projet de budget pour la MANUA. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة بأنه سيجرى تقديم المعلومات في عرض الميزانية القادم الخاص ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |
Nous sommes certains qu'il fournira des éclaircissements inestimables dans le domaine de la justice internationale. | UN | ونحن على ثقة بأنه سيقدم أفكارا قيمة في مجال العدالة الدولية. |
Nous sommes persuadés que ce mécanisme permettra de résoudre le problème et rassurer la Commission. | UN | ونحن على ثقة بأنه من خلال هذه اﻵلية نستطيع حل هذا الموضوع ونزيل شواغل اللجنة الخاصة. |
Grâce à son expérience et à ses compétences, je suis convaincu qu'il s'acquittera de ses responsabilités avec talent et que les travaux de cette assemblée seront couronnés de succès. | UN | وإنني على ثقة بأنه سيضطلع بمسؤولياته على خير وجه ويقود هذه الجمعية العامة الى خاتمة ناجحة ﻷعمالها بفضل ما يتحلى به من خبرة ومقدرة. |
Ma délégation est convaincue que grâce à sa grande expérience, il saura diriger les travaux de cette session avec succès. | UN | ولدى وفدي ثقة بأنه بما له من خبرة واسعة سيدير دفة الدورة بنجاح شديد. |
Il compte qu'à l'avenir, les données statistiques feront l'objet d'un suivi minutieux. | UN | واللجنة على ثقة بأنه في المستقبل سيتم الحرص على رصد هذه الإحصائيات بعناية. |
Nous avons la certitude que, grâce à nos efforts collectifs, la guerre contre le terrorisme finira par être gagnée. | UN | وكلنا ثقة بأنه من خلال جهودنا المشتركة سيتم في نهاية المطاف كسب المعركة ضد الإرهاب. |
Il espère bien que des dispositions seront prises pour éviter de mettre en place des rouages administratifs trop complexes en la matière. | UN | واللجنة على ثقة بأنه سوف يتم القيام بخطوات لاجتناب انشاء أسلوب بيروقراطي معقد بدرجة مغالى فيها. |
Nous ne doutons pas que le travail accompli sera poursuivi efficacement sous la direction capable de M. Kerim. | UN | وإننا على ثقة بأنه سيتم إحراز تقدم في ما أنجز من أعمال بقيادة السيد كريم المقتدرة. |
Je suis sûr qu'il fera preuve des intégrité, dévouement et talent diplomatique en tant que Président de l'Assemblée générale. | UN | وأنا على ثقة بأنه سيجلب معه القدر نفسه من الاستقامة والإخلاص والفطنة الدبلوماسية لمنصبه بصفته رئيسا للجمعية العامة. |
Nous sommes tout à fait persuadés qu'il mènera avec efficacité les travaux de l'Assemblée générale. | UN | ونحن على ثقة بأنه سيدير أعمال الجمعية العامة بكفاءة واقتدار. |
Nous sommes convaincus qu'il conduira ses travaux de manière aussi remarquable que son distingué prédécesseur. | UN | ونحن على ثقة بأنه سيرقى إلى مستوى المعايير العالية التي وضعها سلفه الموقر. |
M. Briz Guttiérez ne doute pas qu'une solution satisfaisante sera trouvée aux différends entre la République de Chine à Taiwan et la République populaire de Chine. | UN | وهو على ثقة بأنه يمكن العثور على حل مرضٍ للخلافات بين جمهورية الصين في تايوان وجمهورية الصين الشعبية. |