Le coût du conflit est lourd, non seulement pour les victimes immédiates, mais aussi pour ceux qui doivent payer pour y trouver remède. | UN | إن كلفة الصراع ليست ثقيلة على ضحاياه المباشرين فحسب ولكن أيضا على الذين يضطرون الى دفع ثمن حله. |
La zone de sécurité située entre les lignes B et D sera exempte de forces armées et de matériel militaire lourd. | UN | وداخل اطار المنطقة اﻷمنية بين الخطين باء ودال لا تتواجد أي قوات مسلحة أو معدات عسكرية ثقيلة. |
Ceci a fait craindre aux Serbes une attaque croate et de nombreuses armes lourdes serbes ont été retirées des zones où elles étaient stockées. | UN | وقد عزز هذا مخاوف الصرب من حدوث هجوم كرواتي، وأدى إلى سحب أسلحة ثقيلة صربية كثيرة من مواقع التخزين. |
Les caisses, au nombre d'environ 800, paraissaient lourdes. | UN | وبدت الصناديق ثقيلة وقارب عددها ٨٠٠ صندوق تقريبا. |
Ces déchets contenaient en fait 1,7 % de plomb, d'autres métaux lourds et des hydrocarbures aromatiques polycycliques. | UN | وكانت النفايات ممتزجة برصاص بنسبة ٧,١ في المائة وبمعادن أخرى ثقيلة وبهيدروكربونات عطرية متعددة الحلقات. |
lourds et pénibles sont en effet les devoirs et responsabilités qui vous incombent à cette session. | UN | والواقع أن هناك واجبات ومسؤوليات ثقيلة ومرهقة يتعين على هذه الدورة الاضطلاع بها. |
De par son influence, la communauté internationale porte une lourde responsabilité. | UN | إن نفوذ المجتمع الدولي يلقي على عاتقه مسؤولية ثقيلة. |
Il est gentil, mais il a un lourd bagage émotionnel. | Open Subtitles | يبدو ظريف حقاً, لكن الأمتعة ثقيلة هل تفهمينني |
Alors ils balancent les fauteuils, mais c'est toujours trop lourd. | Open Subtitles | فرموا كل المقاعد لَكنَّها ما زالَت ثقيلة جداً |
Il met aussi en relief la nécessité impérieuse de ne pas laisser un endettement particulièrement lourd mettre en danger le développement à long terme d'un pays. | UN | كما أكدت أهمية عدم تعريض التنمية الطويلة اﻷجل لﻷخطار عندما تكون أعباء ديون بلد ما ثقيلة جدا. |
Cette zone sera exempte de forces armées et de matériel militaire lourd. | UN | ولا تتواجد في هذه المنطقة قوات مسلحة أو آليات حربية ثقيلة. |
Quatre armes lourdes retirées des centres de rassemblement d'armes par les Serbes devaient également avoir été restituées à l'heure dite. | UN | وكان لا بد أيضا من أن تعاد في الوقت ذاته أربعة أسلحة ثقيلة أخذها الصرب من نقاط تجميع اﻷسلحة. |
La situation des porteurs est décrite comme très dure, avec des marches forcées dans les montagnes avec de lourdes charges. | UN | وتوصف أحوال العتلاء بأنها قاسية وتنطوي على اﻹرغام على عبور الجبال مشيا تحت عبء أحمال ثقيلة. |
Au total, plus de 300 000 armes de petit calibre et grenades ont été déclarées, ainsi qu'environ 400 armes lourdes et 52 000 mines. | UN | ووصل إجمالي اﻷسلحة المبلغ عنها ٠٠٠ ٣٠٠ قطعة سلاح صغيرة وقنبلة يدوية، وزهاء ٤٠٠ قطعة سلاح ثقيلة و ٠٠٠ ٥٢ لغم. |
L'unité la plus difficile restant à désarmer est maintenant la 8e division, qui posséderait 250 armes lourdes de tous types. | UN | وتتمثل أعتى الوحدات المتبقية في الفرقة الثامنة التي تمتلك حسب التقديرات 250 قطعة سلاح ثقيلة من جميع الأصناف. |
Il aurait été battu à mort avec de lourds instruments. | UN | وتفيد المصادر أنه ضرب حتى الموت بأدوات ثقيلة. |
Les garçons ont marché plusieurs jours dans la forêt, portant de très lourds fardeaux. | UN | وأمضى الولدان عدة أيام وهما يسيران في الغابة، يحملان أمتعة ثقيلة. |
Les opérations de l'aéroport de Tuzla sont actuellement arrêtées à cause de tirs hostiles, le ravitaillement devant être effectué par hélicoptères lourds. | UN | والعمليات متوقفة حاليا في مطار توزلا، بسبب هذه النيران المعادية، مما يقتضي إعادة اﻹمداد بطائرات هليكوبتر ثقيلة. |
La boue résiduaire renferme également des métaux lourds et d'autres polluants, comme l'arsenic, ainsi que des réactifs chimiques utilisés au cours des opérations de broyage. | UN | وتحتوي الرواسب أيضاً على معادن ثقيلة وملوثات أخرى مثل الزرنيخ، فضلاً عن الكواشف الكيميائية المستخدمة أثناء عملية الطحن. |
Le Gouvernement a ainsi été investi de la lourde responsabilité de remédier à une telle situation. | UN | ووضعت هذه الأوضاع مسؤولية ثقيلة على عاتق الحكومة من أجل إنهاء هذا التحدي. |
C'est une accusation très lourde qui démolit le travail de Toby. | Open Subtitles | قف. هذا اتهام ثقيلة جدا على الصعيد ضد توبي. |
Pourras-tu porter un gros sac au service de notre pays pour que toute cette opération ne soit pas fichue ? | Open Subtitles | أتظنين أنّ بإمكانك حمل حقيبة ثقيلة في خدمة وطننا حتى لا تكلّل هذه العملية برمتها بالفشل؟ |
Lorsque leurs populations excèdent de justes niveaux de densité, leurs ressources sont lourdement grevées. | UN | وعندما يتجاوز سكانها معدلات الكثافة الكافية، تتحمل مواردها أعباء ثقيلة للغاية. |
La vie me pèse beaucoup... alors qu'elle t'est si légère | Open Subtitles | فالحياة بالنسبة لي ثقيلة بينما عندك خفيفة للغاية |
Et je peux te dire que j'étais plutôt grosse à l'époque. | Open Subtitles | ودعيني أقول لك كنت ثقيلة جداً في ذلك الوقت |
Nous avons trouvé ce Groupe Carlyle, un conglomérat international, qui investit dans les industries sous fort contrôle gouvernemental, comme les télécoms, la santé et surtout la défense. | Open Subtitles | إن مجموعة كارلايل عبارة عن شركات تمثل تكتل متعدد الجنسيات والذى يستثمر فى صناعات ثقيلة منظمة بواسطة الحكومة مثل الإتصالات والعناية بالصحة |
13. L'Ukraine qui a hérité de l'ex-URSS de grosses difficultés, procède à des transformations politiques et économiques radicales. | UN | ٣١- تمر أوكرانيا، التي ورثت تركة ثقيلة من المشاكل عن الاتحاد السوفياتي السابق، بفترة تغيرات سياسية واقتصادية أساسية. |