"ثمانية أشهر" - Translation from Arabic to French

    • huit mois
        
    • eight months
        
    • neuf mois
        
    Toutefois, la Division des achats est habilitée à augmenter la durée des marchés jusqu'à huit mois sans en référer au Comité susmentionné. UN ومن ناحية أخرى، توجد لدى شعبة المشتريات سلطة منفصلة لتمديد العقود حتى ثمانية أشهر من دون قيام اللجنة باستعراضها.
    Le Manuel des achats dispose que toute prorogation des marchés supérieure à huit mois doit être examinée par le Comité des marchés du Siège. UN ينص دليل المشتريات على ضرورة أن تقوم لجنة المقر للعقود باستعراض أي تمديد للعقود لمدة تزيد على ثمانية أشهر.
    Et pourtant, dans huit mois, nous célébrerons le cinquantième anniversaire de la signature de la Charte des Nations Unies, Charte qui soulignait que nous étions résolus UN ومع ذلك سنحتفل بعد ثمانية أشهر لا غير بالعيد الخمسين لتوقيع ميثاق اﻷمم المتحدة، وهو الميثاق الذي أعلن أننا عازمون على:
    Un incident similaire aurait eu lieu huit mois plus tôt. UN وادعي أن حادثا مماثلا وقع قبل ثمانية أشهر.
    M. Davari serait actuellement au secret et ne peut avoir aucun contact avec sa famille depuis plus de huit mois. UN وأُفيد بأن السيد دواري محبوس انفرادياً ولم يُسمح له بالاتصال بأسرته لمدة تربو على ثمانية أشهر.
    Ils m'ont offert de passer associée il y a huit mois. Open Subtitles قد عرض علي الدخول في شراكة قبل ثمانية أشهر
    Il m'a fallu six à huit mois pour écrire une ligne. Open Subtitles الأمر يستغرقني ستة إلى ثمانية أشهر لكتابة سطر واحد
    J'ai également présidé pendant plus d'un an et demi la Conférence multipartite qui a examiné la question d'une solution politique durant plus de huit mois. UN ولقد ترأست أيضا، لسنة ونصف سنة، المؤتمر الجامع لكل اﻷحزاب الذي تدارس مسألة الحل السياسي لما يزيد عن ثمانية أشهر.
    Comme on le sait, après huit mois d'activités sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie, le mandat des missions est venu à expiration. UN وكما يعرف الجميع، انتهت مدة ولاية البعثة، بعد ثمانية أشهر من اﻷنشطة في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La Conférence se réunit de sept à huit mois par an. UN وتعقد الجلسات لفترة تتراوح من سبعة الى ثمانية أشهر كل عام.
    Une enfant de 15 ans, Ofelia Guliyeva, est gardée en otage depuis huit mois déjà. UN وأخذت اوفيليا اوليفا، وهي فتاة تبلغ ١٥ سنة من العمر رهينة لمدة ثمانية أشهر حتى اﻵن.
    Ainsi, le présent rapport rend compte de l'exécution du budget pour une brève période de trois mois qui a pris fin il y a plus de huit mois. UN فعلى سبيل المثال، يغطي هذا التقرير أداء الميزانية لفترة قصيرة مدتها ثلاثة أشهر انتهت منذ أكثر من ثمانية أشهر.
    Ainsi, un adolescent de 17 ans a été condamné à huit mois de prison pour avoir lancé une pierre sur un véhicule de l'armée. UN ومثال ذلك أن فتى عمره ١٧ سنة حكم عليه بالسجن ثمانية أشهر ﻹلقائه حجرا على مركبة عسكرية.
    Dans huit mois, l'Organisation célébrera ses 50 années d'existence depuis la signature de la Charte. UN وبعد ثمانية أشهر سيكون قد مضى على توقيع الميثاق خمسون عاما.
    Il y a aujourd'hui exactement huit mois que j'ai reçu la charge de conduire les destinées du Honduras par la volonté librement exprimée du peuple. UN لقد توليت بالتحديد قبل ثمانية أشهر من هذا اليوم زمام اﻷمور في هندوراس من خلال التعبير الحر عن إرادة شعبنا.
    Cette personne demeure dans le coma près de huit mois après cette attaque. UN وهي لاتزال في غيبوبة بعـــد وقـــوع الاعتداء بحوالي ثمانية أشهر.
    Ceci est particulièrement important car nombre d'entre eux ont maintenant quitté leurs foyers depuis plus de huit mois et éprouvent de terribles difficultés. UN ويكتسي هذا اﻷمر أهمية خاصة إذ أن الكثيرين منهم ما برحوا غائبين عن ديارهم ﻷكثر من ثمانية أشهر.
    En effet, personne n'aurait pu prévoir que le CCQAB se réunirait pendant plus de huit mois par an. UN فما من أحد يمكن أن يتوقع استمرار اللجنة الاستشارية ﻷكثر من ثمانية أشهر في السنة.
    En effet, personne n'aurait pu prévoir que le Comité se réunirait pendant plus de huit mois par an. UN فلم يكن بإمكان أي شخص أن يتوقع استمرار اجتماعات اللجنة الاستشارية ﻷكثر من ثمانية أشهر في السنة.
    Les plaintes ont été formulées dès que possible, lorsqu'il a enfin été présenté à un juge, après huit mois de détention au secret. UN وقد قدمت الشكاوى في أول فرصة أتيحت حين مثوله أخيراً أمام قاض بعد ثمانية أشهر من الاحتجاز الانفرادي.
    In the Working Group's view, the deprivation of the three persons from communication with their families or counsel for eight months represents a clear violation of these Principles. UN ويرى الفريق العامل أن حرمان الأشخاص الثلاثة من التواصل مع أسرهم أو محاميهم طيلة ثمانية أشهر يشكل انتهاكاً واضحاً لهذه المبادئ.
    Ces examens sont menés chaque année puis, après dix ans de détention préventive, tous les neuf mois. UN وتجري المراجعات سنوياً وبعد عشر سنوات من الحبس الاحتياطي، كل ثمانية أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more