Toutefois, la Division des achats est habilitée à augmenter la durée des marchés jusqu'à huit mois sans en référer au Comité susmentionné. | UN | ومن ناحية أخرى، توجد لدى شعبة المشتريات سلطة منفصلة لتمديد العقود حتى ثمانية أشهر من دون قيام اللجنة باستعراضها. |
Le Manuel des achats dispose que toute prorogation des marchés supérieure à huit mois doit être examinée par le Comité des marchés du Siège. | UN | ينص دليل المشتريات على ضرورة أن تقوم لجنة المقر للعقود باستعراض أي تمديد للعقود لمدة تزيد على ثمانية أشهر. |
Et pourtant, dans huit mois, nous célébrerons le cinquantième anniversaire de la signature de la Charte des Nations Unies, Charte qui soulignait que nous étions résolus | UN | ومع ذلك سنحتفل بعد ثمانية أشهر لا غير بالعيد الخمسين لتوقيع ميثاق اﻷمم المتحدة، وهو الميثاق الذي أعلن أننا عازمون على: |
Un incident similaire aurait eu lieu huit mois plus tôt. | UN | وادعي أن حادثا مماثلا وقع قبل ثمانية أشهر. |
M. Davari serait actuellement au secret et ne peut avoir aucun contact avec sa famille depuis plus de huit mois. | UN | وأُفيد بأن السيد دواري محبوس انفرادياً ولم يُسمح له بالاتصال بأسرته لمدة تربو على ثمانية أشهر. |
Ils m'ont offert de passer associée il y a huit mois. | Open Subtitles | قد عرض علي الدخول في شراكة قبل ثمانية أشهر |
Il m'a fallu six à huit mois pour écrire une ligne. | Open Subtitles | الأمر يستغرقني ستة إلى ثمانية أشهر لكتابة سطر واحد |
J'ai également présidé pendant plus d'un an et demi la Conférence multipartite qui a examiné la question d'une solution politique durant plus de huit mois. | UN | ولقد ترأست أيضا، لسنة ونصف سنة، المؤتمر الجامع لكل اﻷحزاب الذي تدارس مسألة الحل السياسي لما يزيد عن ثمانية أشهر. |
Comme on le sait, après huit mois d'activités sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie, le mandat des missions est venu à expiration. | UN | وكما يعرف الجميع، انتهت مدة ولاية البعثة، بعد ثمانية أشهر من اﻷنشطة في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La Conférence se réunit de sept à huit mois par an. | UN | وتعقد الجلسات لفترة تتراوح من سبعة الى ثمانية أشهر كل عام. |
Une enfant de 15 ans, Ofelia Guliyeva, est gardée en otage depuis huit mois déjà. | UN | وأخذت اوفيليا اوليفا، وهي فتاة تبلغ ١٥ سنة من العمر رهينة لمدة ثمانية أشهر حتى اﻵن. |
Ainsi, le présent rapport rend compte de l'exécution du budget pour une brève période de trois mois qui a pris fin il y a plus de huit mois. | UN | فعلى سبيل المثال، يغطي هذا التقرير أداء الميزانية لفترة قصيرة مدتها ثلاثة أشهر انتهت منذ أكثر من ثمانية أشهر. |
Ainsi, un adolescent de 17 ans a été condamné à huit mois de prison pour avoir lancé une pierre sur un véhicule de l'armée. | UN | ومثال ذلك أن فتى عمره ١٧ سنة حكم عليه بالسجن ثمانية أشهر ﻹلقائه حجرا على مركبة عسكرية. |
Dans huit mois, l'Organisation célébrera ses 50 années d'existence depuis la signature de la Charte. | UN | وبعد ثمانية أشهر سيكون قد مضى على توقيع الميثاق خمسون عاما. |
Il y a aujourd'hui exactement huit mois que j'ai reçu la charge de conduire les destinées du Honduras par la volonté librement exprimée du peuple. | UN | لقد توليت بالتحديد قبل ثمانية أشهر من هذا اليوم زمام اﻷمور في هندوراس من خلال التعبير الحر عن إرادة شعبنا. |
Cette personne demeure dans le coma près de huit mois après cette attaque. | UN | وهي لاتزال في غيبوبة بعـــد وقـــوع الاعتداء بحوالي ثمانية أشهر. |
Ceci est particulièrement important car nombre d'entre eux ont maintenant quitté leurs foyers depuis plus de huit mois et éprouvent de terribles difficultés. | UN | ويكتسي هذا اﻷمر أهمية خاصة إذ أن الكثيرين منهم ما برحوا غائبين عن ديارهم ﻷكثر من ثمانية أشهر. |
En effet, personne n'aurait pu prévoir que le CCQAB se réunirait pendant plus de huit mois par an. | UN | فما من أحد يمكن أن يتوقع استمرار اللجنة الاستشارية ﻷكثر من ثمانية أشهر في السنة. |
En effet, personne n'aurait pu prévoir que le Comité se réunirait pendant plus de huit mois par an. | UN | فلم يكن بإمكان أي شخص أن يتوقع استمرار اجتماعات اللجنة الاستشارية ﻷكثر من ثمانية أشهر في السنة. |
Les plaintes ont été formulées dès que possible, lorsqu'il a enfin été présenté à un juge, après huit mois de détention au secret. | UN | وقد قدمت الشكاوى في أول فرصة أتيحت حين مثوله أخيراً أمام قاض بعد ثمانية أشهر من الاحتجاز الانفرادي. |
In the Working Group's view, the deprivation of the three persons from communication with their families or counsel for eight months represents a clear violation of these Principles. | UN | ويرى الفريق العامل أن حرمان الأشخاص الثلاثة من التواصل مع أسرهم أو محاميهم طيلة ثمانية أشهر يشكل انتهاكاً واضحاً لهذه المبادئ. |
Ces examens sont menés chaque année puis, après dix ans de détention préventive, tous les neuf mois. | UN | وتجري المراجعات سنوياً وبعد عشر سنوات من الحبس الاحتياطي، كل ثمانية أشهر. |