Elle a signé des accords bilatéraux d'assistance mutuelle en matière judiciaire avec plus de 40 pays. | UN | وقد وقَّعت على اتفاقات ثنائية للمساعدة المتبادلة في المسائل القضائية مع 40 بلداً. |
Des dispositions semblables à celles qui figurent dans le présent article se trouvent dans de nombreux traités bilatéraux d'entraide judiciaire. | UN | وتظهر أحكام مماثلة لما ورد في هذه المادة في معاهدات كثيرة ثنائية للمساعدة. |
L'Autriche a conclu des accords bilatéraux d'entraide judiciaire avec l'Australie, le Canada et les États-Unis d'Amérique. | UN | وقد أبرمت النمسا معاهدات ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة مع كلٍّ من أستراليا وكندا والولايات المتحدة الأمريكية. |
Des négociations ont également été engagées avec les États-Unis d'Amérique au sujet d'un traité bilatéral d'entraide judiciaire. | UN | وتجري المفاوضات مع الولايات المتحدة أيضا من أجل إبرام معاهدة ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة. |
2. Conventions bilatérales d'assistance en matière pénale | UN | 2 - اتفاقيات ثنائية للمساعدة في المسائل الجنائية |
Il est également partie à 35 traités bilatéraux d'entraide judiciaire, a ratifié 7 conventions internationales, et est partie à d'autres traités de l'Union européenne et du Commonwealth. | UN | كما أنَّ المملكة طرف في 35 معاهدة ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة؛ وقد صدَّقت على سبع اتفاقيات دولية أخرى، وهي طرف في معاهدات إضافية تخصُّ الاتحاد الأوروبي والكومنولث. |
C'est ainsi que, lors de l'une de ses visites, le Groupe a découvert a posteriori, qu'existaient plusieurs accords bilatéraux d'assistance et de coopération juridique avec différents pays sur des thèmes que le Groupe comptait recommander au Centre pour les droits de l'homme d'assurer. | UN | فقد اكتشف الفريق في وقت لاحق أثناء إحدى زياراته، وجود عدة اتفاقات ثنائية للمساعدة والتعاون القانوني مع مختلف البلدان حول مواضيع كان الفريق يعتزم أن يوصي مركز حقوق اﻹنسان بالعناية بها. |
Des accords bilatéraux d'entraide judiciaire ont été conclus avec le Bélarus, les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, le Kirghizistan, l'Ouzbékistan, la République de Moldova et l'Ukraine. | UN | كما أُبرمَت اتِّفاقات ثنائية للمساعدة القانونية المتبادَلة مع كلٍّ من الاتحاد الروسي وأوزبكستان وأوكرانيا وبيلاروس وجمهورية مولدوفا وقيرغيزستان والولايات المتحدة الأمريكية. |
La Tanzanie a conclu plusieurs traités bilatéraux d'entraide judiciaire, mais les examinateurs n'ont pu obtenir de renseignements détaillés sur le nombre de traités et leur contenu. | UN | وقد أبرمت تنزانيا عدَّة معاهدات ثنائية للمساعدة القانونية المتبادَلة، غير أنَّ التفاصيل بشأن عدد المعاهدات ونصوصها لم تكن متاحةً. |
Il a été estimé que les accords de coopération qui étaient conclus entre des organismes homologues de deux États permettaient de clarifier et d'accélérer la coopération, surtout en l'absence de traités bilatéraux d'entraide judiciaire. | UN | وأبلغ عن أنَّ اتفاقات التعاون التي تبرم بين مؤسسات نظيرة في دولتين تفيد في توضيح نطاق التعاون والإسراع به، لا سيما في غياب معاهدات ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة. |
Des traités bilatéraux d'entraide judiciaire sont actuellement en vigueur entre le Brésil et les États suivants : Colombie, États-Unis d'Amérique, France, Italie, Pérou, Portugal et République de Corée. | UN | هناك معاهدات ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة سارية الآن بين البرازيل والدول التالية: كولومبيا، فرنسا، إيطاليا، بيرو، البرتغال، كوريا الجنوبية، والولايات المتحدة. |
Des traités et conventions bilatéraux d'entraide judiciaire en matière pénale avaient été signés avec l'Autriche, le Cameroun, les Émirats arabes unis, la Hongrie, Malte, le Maroc et la République tchèque. | UN | فقد أُبرمت معاهدات واتفاقيات ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية مع الإمارات العربية المتحدة والجمهورية التشيكية والكاميرون ومالطة والمغرب والنمسا وهنغاريا. |
8. La coopération relative aux poursuites pénales pour violation de la législation antitrust peut s'inscrire dans le cadre des traités bilatéraux d'entraide judiciaire s'appliquant aux affaires pénales en général. | UN | 8- يمكن أن يتم التعاون لمكافحة الاحتكار في القضايا الجنائية من خلال معاهدات ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة تنطبق على المسائل الجنائية بشكل عام. |
8. La coopération relative aux poursuites pénales pour violation de la législation antitrust peut s'inscrire dans le cadre des traités bilatéraux d'entraide juridique s'appliquant aux affaires pénales en général. | UN | 8- يمكن أن يتم التعاون لمكافحة الاحتكار في القضايا الجنائية من خلال معاهدات ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة تنطبق على المسائل الجنائية بشكل عام. |
Il a suggéré à plusieurs organismes donateurs, tels que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), d'assurer le financement nécessaire au bon fonctionnement de la Commission, et a également demandé à plusieurs organismes bilatéraux d'aide au développement d'apporter une assistance financière. | UN | وقد نصح المركز عدة وكالات مانحة، مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أن تعمل على تمويل اللجنة لتقوم بأدائها على النحو السليم، وطلب كذلك تقديم مساعدة مالية الى اللجنة من عدة وكالات ثنائية للمساعدة اﻹنمائية. |
8. La coopération relative aux poursuites pénales pour violation de la législation antitrust peut s'inscrire dans le cadre des traités bilatéraux d'entraide judiciaire s'appliquant aux affaires pénales en général. | UN | 8- يمكن أن يتم التعاون لمكافحة الاحتكار في القضايا الجنائية من خلال معاهدات ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة تنطبق على المسائل الجنائية بشكل عام. |
8. La coopération relative aux poursuites pénales pour violation de la législation antitrust peut s'inscrire dans le cadre des traités bilatéraux d'entraide judiciaire s'appliquant aux affaires pénales en général. | UN | 7- يمكن أن يتم التعاون في القضايا الجنائية لمكافحة الاحتكار من خلال معاهدات ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة تنطبق على المسائل الجنائية بشكل عام. |
Ces demandes peuvent s'appuyer sur un traité bilatéral d'entraide judiciaire, une convention multilatérale ou la réciprocité, en particulier dans le cas d'une commission rogatoire ou d'une demande formelle. | UN | ويمكن أن تستند تلك الطلبات إلى معاهدة ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة، أو إلى اتفاقية متعددة الأطراف، أو إلى المعاملة بالمثل، ولا سيما في حالة خطابات الإنابة القضائية أو التفويض القضائي. |
Il semblait donc que la Convention était utilisée entre pays qui n'étaient pas liés par un traité bilatéral d'entraide judiciaire ou avec lesquels aucune coopération n'avait auparavant eu lieu. | UN | وبالتالي يبدو أنََّ الاتفاقية تُستخدم بين دول لا ترتبط فيما بينها بمعاهدات ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة أو بين دول لم تتعاون فيما بينها من قبلُ. |
:: Le Comité aimerait un aperçu de la procédure suivie par l'Arménie pour répondre aux demandes d'aide émanant d'États avec lesquels elle n'a pas conclu d'accord bilatéral d'entraide pour les enquêtes et les procès pénaux. | UN | :: تود لجنة مكافحة الإرهاب الحصول على عرض للإجراءات التي تطبقها أرمينيا لمعاملة الطلبات المقدمة من دول لم تبرم معها اتفاقات ثنائية للمساعدة في التحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية؟ |
Ainsi, outre son adhésion aux conventions adoptées au niveau de l'Union européenne et de l'OMD (Organisation Mondiale des Douanes), la France a conclu, à ce jour, 33 conventions bilatérales d'assistance administratives en matière de prévention, recherche et sanction des fraudes douanières et poursuit le processus de négociation avec plusieurs États. | UN | وهكذا، فبالإضافة إلى انضمامها إلى الاتفاقيات المبرمة على مستوى الاتحاد الأوروبي والمنظمة العالمية للجمارك، أبرمت فرنسا حتى الآن 33 اتفاقية ثنائية للمساعدة الإدارية في مجال الوقاية والبحث والمعاقبة على الغش الجمركي وتواصل عملية التفاوض مع عدة دول. |