"جاء في تقرير" - Translation from Arabic to French

    • indique le rapport du
        
    • indiqué dans le rapport du
        
    • après le rapport
        
    • selon le rapport
        
    • indique dans son rapport
        
    • indiqué dans le rapport de
        
    • a indiqué dans son rapport
        
    • dans un rapport
        
    • signale le rapport du
        
    • ressort du rapport
        
    Comme l'indique le rapport du gouvernement, les professeurs d'universités et les chercheurs sont surtout des hommes. UN وكما جاء في تقرير الحكومة، فإن التوازن بين الجنسين في هيئات التدريس والبحث في الجامعات منحاز جدا إلى جانب الرجل.
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général : UN وحسبما جاء في تقرير اﻷمين العام بشأن هذه المسألة،
    Comme cela est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, la Thaïlande a été le premier pays à créer un ministère chargé de la sécurité humaine et du développement social. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، كانت تايلند أول بلد ينشئ وزارة مكرسة للأمن البشري والتنمية الاجتماعية.
    Comme indiqué dans le rapport du Mécanisme mondial à la quatrième session de la Conférence des Parties, deux administrateurs de programme ont été recrutés en 2000, ce qui a sensiblement renforcé la capacité d'intervention du Mécanisme. UN كما جاء في تقرير الآلية العالمية المقدم إلى مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة، عُين موظفا برامج في عام 2000 فأدى هذا التعيين إلى زيادة كبيرة في قدرة الآلية العالمية على الاستجابة.
    Déplorant que, d'après le rapport du Secrétaire général, la situation des femmes et des filles n'ait, dans l'ensemble, guère changé, UN وإذ تأسف لأن حالة النساء والفتيات لم تتغير تقريباً بوجه عام، كما جاء في تقرير الأمين العام،
    selon le rapport de surveillance des puits de la Guam Water Authority, environ 26 millions de gallons par jour sont actuellement pompés dans la lentille septentrionale. UN وحسب ما جاء في تقرير رصد الآبار الصادر عن الهيئة، يجري حاليا ضخ نحو ٢٦ مليون غالون من العدسة الشمالية يوميا.
    En outre, comme le Secrétaire général l'indique dans son rapport sur les travaux de l'Organisation, cette année représente : UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن تلك السنة، كما جاء في تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة، تشكل
    Comme indiqué dans le rapport de l'Agence, plus de 60 pays ont dit qu'ils souhaitaient étudier les possibilités offertes par l'énergie nucléaire. UN وكما جاء في تقرير الوكالة، هناك أكثر من 60 بلداً أعربت عن اهتمامها باستكشاف استخدام الطاقة النووية.
    Comme il l'a indiqué dans son rapport, le Secrétaire général doit présenter là-dessus un rapport détaillé. UN ووفقا لما جاء في تقرير اللجنة، سوف يقدم الأمين العام تقريرا شاملا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة.
    C'est ainsi qu'en 1955, on pouvait lire dans un rapport du Secrétaire général sur la question: UN وبالتالي فقد جاء في تقرير للأمين العام صدر حول هذا الموضوع في عام 1955 ما يلي:
    Comme le signale le rapport du Groupe d'étude, une communication effective permet de combattre les rumeurs et la désinformation, et d'obtenir le soutien de la population. UN وكما جاء في تقرير الفريق، فإن الاتصال الناجح يساعد في تبديد الإشاعات، ومناهضة التضليل الإعلامي، وكسب تعاون السكان المحليين.
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, on assiste à un élan encourageant et croissant en matière de contrôle des armes et de désarmement sur le plan mondial. UN ومثلما جاء في تقرير الأمين العام، هناك زخم يتنامى ويدعو إلى التشجيع في تحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد العالمي.
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, UN وكما جاء في تقرير الأمين العام
    Il y a en fait convergence du programme pour les établissements humains et du programme mondial pour l'environnement avec les villes au cœur de l'adaptation aux changements climatiques et de leur atténuation, comme l'indique le rapport du Secrétaire général. UN وأضافت أن جدول أعمال المستوطنات البشرية وجدول أعمال البيئة العالمية يتجهان إلى التقارب، إذ تقع المدن في صلب التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، كما جاء في تقرير الأمين العام.
    Comme indiqué dans le rapport du Tribunal, la responsabilité internationale des personnes qui violent les normes du droit humanitaire international est devenue une réalité. UN وكما جاء في تقرير المحكمة، أصبحت المساءلة الدولية لﻷفراد الذين أخلوا بمعايير القانون اﻹنساني الدولي حقيقة واقعة.
    De l'avis de sa délégation, les réfugiés afghans au Pakistan sont au nombre d'environ 1,4 million et non pas 864 000, comme indiqué dans le rapport du HCR. UN وتقدر حكومته عدد اللاجئين اﻷفغان في باكستان بنحو ١,٤ مليون لاجئ وليس ٠٠٠ ٨٦٤ لاجئ كما جاء في تقرير المفوضية.
    Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, les personnes dont les services sont fournis à titre gracieux ne sont pas fonctionnaires de l'Organisation et ne sont donc pas responsables devant le Secrétaire général. UN وكما جاء في تقرير اﻷمين العام، بأن اﻷفراد المقدمين دون مقابل ليسوا موظفين بالمنظمة وبالتالي لا يسألون أمام اﻷمين العام.
    D'après le rapport, celle-ci est en train d'être appliquée avec succès et a abouti, entre autres, à l'obtention d'un tableau complet du milieu de la prostitution. UN ووفقا لما جاء في تقرير الحالة، فإن الاستراتيجية تنفذ بنجاح وتُسفر، بين أمور أخرى، عن صورة شاملة لبيئة البغاء.
    Le volume de la dette extérieure, qui, d'après le rapport du Secrétaire général, est aujourd'hui la plus élevée du monde, per capita, est particulièrement préoccupant. UN ومما يثير القلق بوجه خاص حجم الدين الخارجي الذي يعتبر أعلى دين في العالم محسوب على أساس نصيب الفرد كما جاء في تقرير اﻷمين العام.
    selon le rapport du Secrétaire général, plus d'un milliard d'êtres humains doivent vivre avec moins d'un dollar par jour. UN وطبقا لما جاء في تقرير الأمين العام، فإن أكثر من مليار شخص يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    Comme le Secrétaire général l'indique dans son rapport, certains objectifs ont été atteints, mais de nouveaux problèmes ont surgi. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، بينما يجري تحقيق بعض الأهداف، تظهر تحديات جديدة.
    Comme indiqué dans le rapport de la Commission, les incidences financières se chiffreraient à 1 190 000 dollars. UN وكما جاء في تقرير اللجنة، فإن الآثار المالية المترتبة على ذلك ستبلغ 1.19 مليون دولار.
    Comme il l'a indiqué dans son rapport, le Comité a prié le Président du Conseil d'administration de demander des précisions sur les tâches qui seraient confiées à un représentant spécial du secrétaire général auprès de la Commission et sur les coûts afférents à la désignation d'un tel représentant. UN وكما جاء في تقرير لجنة المسائل الإدارية، طلبت اللجنة إلى رئيس مجلس الإدارة أن يسعى إلى الحصول على توضيح فيما يتعلق بالولاية والتكاليف المتصلة بتعيين ممثل خاص للأمين العام في اللجنة.
    Or, comme l'a fait observer le Haut-Commissariat aux droits de l'homme dans un rapport de 2009, les changements climatiques risquent de porter atteinte à des droits très concrets, en particulier le droit à la vie, à l'eau, à l'alimentation, à la santé et au logement. UN إلا أنه، وفقاً لما جاء في تقرير لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في عام 2009، يمكن لتغير المناخ أن يؤثر في حقوق محددة منها الحق في الحياة، والماء، والغذاء، والصحة، والمسكن.
    Comme le signale le rapport du Rapporteur spécial, ces actes sont des violations des dispositions de la quatrième Convention de Genève sur l'interdiction des peines collectives de tout un peuple, de même que la destruction d'infrastructures et les restrictions de la liberté de circulation, qui ont des incidences sur la santé, l'éducation et la sécurité alimentaire de la population. UN وكما جاء في تقرير المقرر الخاص، تشكل هذه الأعمال انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر العقاب الجماعي لشعب بأكمله، كما تمنع تدمير الهياكل الأساسية وتقييد حرية الحركة وما يترتب عليها من أثر على الصحة والتعليم والأمن الغذائي للسكان.
    Comme il ressort du rapport de l'Équipe spéciale sur le programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015 intitulé < < L'avenir que nous voulons pour tous > > , il y a plusieurs moyens de donner suite à ces propositions. UN 30 - وعلى نحو ما جاء في تقرير فريق عمل منظومة الأمم المتحدة المعني بخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 المعنون " تحقيق المستقبل الذي نريده للجميع " ، هناك عدة طرق لدفع هذه المقترحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more